1 P aroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:
2 C ertes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
„În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.
3 J e n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
N-am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.
4 Q ui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!
5 T oute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.
6 N 'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Nu adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.
7 J e te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
Două lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:
8 É loigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
depărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,
9 D e peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
ca nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.
10 N e calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!
11 I l est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
Sunt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.
12 I l est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
Alţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.
13 I l est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
Sunt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.
14 I l est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
Sunt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.
15 L a sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
Lipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:
16 L e séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
Locuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“
17 L 'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
Ochiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.
18 I l y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:
19 L a trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
calea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.
20 T elle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
Iată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“
21 T rois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
De trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:
22 U n esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
un slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,
23 U ne femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.
24 I l y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
Patru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:
25 L es fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
furnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;
26 L es damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
viezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;
27 L es sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
lăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;
28 L e lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
şopârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.
29 I l y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
Trei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:
30 L e lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
leul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;
31 L e cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
cocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.
32 S i l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
Dacă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!
33 C ar la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
Căci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.