1 V oici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Aceasta este cartea genealogiei lui Adam. În ziua în care l-a creat pe om, Dumnezeu l-a făcut după asemănarea Sa.
2 I l créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
I-a creat bărbat şi femeie; în ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om “.
3 A dam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
La vârsta de o sută treizeci de ani, lui Adam i s-a născut un fiu după asemănarea sa, după chipul său, iar el i-a pus numele Set.
4 L es jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Set, Adam a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
5 T ous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Astfel, Adam a trăit în total nouă sute treizeci de ani; apoi a murit.
6 S eth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
La vârsta de o sută cinci ani, lui Set i s-a născut Enoş.
7 S eth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Enoş, Set a mai trăit opt sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
8 T ous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Astfel, Set a trăit în total nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.
9 É nosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
La vârsta de nouăzeci de ani, lui Enoş i s-a născut Chenan.
10 É nosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Chenan, Enoş a mai trăit opt sute cincisprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
11 T ous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Astfel, Enoş a trăit în total nouă sute cinci ani; apoi a murit.
12 K énan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
La vârsta de şaptezeci de ani, lui Chenan i s-a născut Mahalalel.
13 K énan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Mahalalel, Chenan a mai trăit opt sute patruzeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
14 T ous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Astfel, Chenan a trăit în total nouă sute zece ani; apoi a murit.
15 M ahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Mahalalel i s-a născut Iared.
16 M ahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Iared, Mahalalel a mai trăit opt sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
17 T ous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Astfel, Mahalalel a trăit în total opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.
18 J éred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
La vârsta de o sută şaizeci şi doi de ani, lui Iared i s-a născut Enoh.
19 J éred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
20 T ous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Astfel, Iared a trăit în total nouă sute şaizeci şi doi de ani; apoi a murit.
21 H énoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Enoh i s-a născut Metuşelah.
22 H énoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Metuşelah, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
23 T ous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Astfel, toate zilele lui Enoh au fost de trei sute şaizeci şi cinci de ani.
24 H énoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Enoh a umblat cu Dumnezeu; apoi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 M etuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
La vârsta de o sută optzeci şi şapte de ani, lui Metuşelah i s-a născut Lameh.
26 M etuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Lameh, Metuşelah a mai trăit şapte sute optzeci şi doi de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
27 T ous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Astfel, Metuşelah a trăit în total nouă sute şaizeci şi nouă de ani; apoi a murit.
28 L émec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
La vârsta de o sută optzeci şi doi de ani, lui Lameh i s-a născut un fiu
29 I l lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.
căruia i-a pus numele Noe, zicând: „El ne va mângâia în munca şi truda mâinilor noastre care vin din pământul pe care Domnul l-a blestemat.
30 L émec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
După naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouăzeci şi cinci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
31 T ous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
Astfel, Lameh a trăit în total şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.
32 N oé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
La vârsta de cinci sute de ani, lui Noe i s-au născut Sem, Ham şi Iafet.