Job 20 ~ Iov 20

picture

1 T sophar de Naama prit la parole et dit:

Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:

2 M es pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.

„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.

3 J 'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.

Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.

4 N e sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,

Nu ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,

5 L e triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?

veselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?

6 Q uand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,

Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,

7 I l périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»

8 I l s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;

Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.

9 L 'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.

10 S es fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.

Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.

11 L a vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.

Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.

12 L e mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,

Deşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,

13 I l le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

deşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,

14 M ais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.

mâncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.

15 I l a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.

El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.

16 I l a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.

El va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.

17 I l ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.

Nu se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.

18 I l rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.

El va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,

19 C ar il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.

pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.

20 S on avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.

Este nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.

21 R ien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

Nu i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.

22 A u milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

În mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.

23 E t voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.

Când îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.

24 S 'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.

Deşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.

25 I l arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.

El şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.

26 T outes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.

Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.

27 L es cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.

Cerurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.

28 L es revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.

Câştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.

29 T elle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.

Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“