1 T sophar de Naama prit la parole et dit:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 M es pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 J 'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 N e sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 L e triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 Q uand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците,
7 I l périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?
8 I l s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 L 'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 S es fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 L a vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Костите му са пълни със <съгрешенията на> младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 L e mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си,
13 I l le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 M ais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще <се обърне> във вътрешностите му.
15 I l a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 I l a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 I l ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 I l rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него {Еврейски: Да го погълне.}; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 C ar il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 S on avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази <нищо> от това, което му е най-мило;
21 R ien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
<Понеже> не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 A u milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 E t voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Когато се кани да напълни корема си, <Бог> ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него когато <още> яде.
24 S 'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
Когато бяга от желязното оръжие, <Стрелата на> медния лък ще го прониже.
25 I l arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 T outes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван <от човек> ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 L es cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се подигне против него.
28 L es revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на <Божия> гняв ще се разпилее.
29 T elle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.