1 Chroniques 16 ~ 1 Летописи 16

picture

1 A près qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.

Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.

2 Q uand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.

И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.

3 P uis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.

И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.

4 I l remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.

И определи известни левити да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господа Израилевия Бог:

5 C 'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.

първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;

6 L es sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.

7 C e fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.

Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, <с тия думи: ->

8 L ouez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

Славословете Господа: призовавайте името Му; Възвестявайте между народите делата Му.

9 C hantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.

10 G lorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

11 A yez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.

12 S ouvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

Помнете пречудните дела, които е извършил, Знаменията Му и съдбите на устата Му,

13 R ace d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

Вие, потомство на Неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.

14 L 'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.

15 R appelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,

16 L 'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

<Завета>, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,

17 I l l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,

18 D isant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.

Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,

19 I ls étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

Когато бяхте малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,

20 E t ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царство в други люде.

21 M ais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,

22 N e touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

<Казвайки>: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.

23 C hantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;

Пейте Господу, <жители> <на> целия свят; Благовествувайте из ден в ден спасението Му.

24 R acontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!

Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.

25 C ar l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;

Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.

26 C ar tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.

Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,

27 L a majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.

Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.

28 F amilles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!

Отдайте Господу, вие, семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.

29 R endez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!

Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос, и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.

30 T remblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.

Треперете пред Него, <жители на> целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.

31 Q ue les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!

Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.

32 Q ue la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!

Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.

33 Q ue les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.

Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света.

34 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;

35 D ites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!

И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.

36 B éni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

Благословен да бъде Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.

37 D avid laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.

Тогава <Давид> остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;

38 I l laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.

<остави> и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;

39 I l établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,

40 p our qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.

за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;

41 A uprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

и с тях <постави> Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото Неговата милост е до века;

42 A uprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.

и при тях, <то ест, при> Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.

43 T out le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си.