Psaumes 105 ~ Псалми 105

picture

1 L ouez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.

2 C hantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.

3 G lorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

4 A yez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.

5 S ouvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,

6 P ostérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.

7 L 'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.

8 I l se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

Всякога помни завета Си; Словото е заповядал <да стои> за хиляда поколения,

9 L 'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

Което изговори на Авраама, И клетвата, <с която се закле> на Исаака,

10 I l l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,

11 D isant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.

12 I ls étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

Когато те бяха <още> малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,

13 E t ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,

14 M ais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,

15 N e touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

<Като каза:> Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми

16 I l appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.

17 I l envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.

18 O n serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в <притискането от> желязото,

19 J usqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.

До като дойде време <да се изпълни> думата му; Защото словото Господно го изпитваше.

20 L e roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.

21 I l l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

22 A fin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

23 A lors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;

24 I l rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

Гдето <Господ> умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.

25 I l changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.

26 I l envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

Прати слугата Си Моисея, <И> Аарона, когото бе избрал.

27 I ls accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

Които извършиха всред тях знаменията <Му >И чудесата <Му> в Хамовата земя.

28 I l envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите <Му> {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.

29 I l changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.

30 L e pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

Земята им кипна с жаби <Дори> до вътрешните стаи на царете им.

31 I l dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.

32 I l leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.

33 I l frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи <всичките> дървета в пределите им.

34 I l dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,

35 Q ui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.

36 I l frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.

37 I l fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

И изведе <людете Си> със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше <по пътя>.

38 L es Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.

39 I l étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

Разпростря облак да <ги> покрива. И огън да <им> свети нощем.

40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

Те поискаха и Той <им> докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.

41 I l ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места <като> река.

42 C ar il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.

Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.

43 I l fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.

Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.

44 I l leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

Даде им земите на народите; И те усвоиха <плода, за който> племената бяха се трудили,

45 A fin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.