1 P our ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.
А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
2 Q ue chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
3 E t quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
4 S i la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
5 J 'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
6 P eut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
7 J e ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 J e resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,
9 c ar une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
защото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.
10 S i Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
11 Q ue personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
12 P our ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
13 V eillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
14 Q ue tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Всичко у вас да става с любов.
15 E ncore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 A yez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
<добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 J e me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;
18 c ar ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.
19 L es Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
20 T ous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.
21 J e vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Поздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.
22 S i quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
23 Q ue la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
24 M on amour est avec vous tous en Jésus Christ.
Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.