Psaumes 144 ~ Псалми 144

picture

1 D e David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,

(По слав. 143). Давидов <псалом>. Благословен да бъде Господ, моята канара. Който учи ръцете ми да воюват, Пръстите ми да се бият, -

2 M on bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!

<Който> ми <показва> милосърдие, Който е моята крепост, Високата ми кула, и моят избавител, Щитът мой, и Онзи на Когото уповавам, - Който покорява людете ми под мене.

3 É ternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

Господи, що е човек та да обръщаш внимание на него! Син човешки та да го зачиташ!

4 L 'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.

Човек прилича на лъх; Дните му са като сянка, която преминава.

5 É ternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!

Господи, приклони небесата Си и слез, Допри се до планините, и те ще задимят.

6 F ais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!

Застрели със светкавица, за да ги разпръснеш, Хвърли стрелите Си, за да ги поразиш.

7 É tends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,

Простри ръката Си от горе, Избави ме, и извлечи ме от големи води, От ръката на чужденците,

8 D ont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.

Чиито уста говорят суета, И чиято десница <в клетва> е десница на лъжа,

9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Боже, нова песен ще Ти възпея, С десетострунен псалтир ще пея хваления на Тебе,

10 T oi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

Който даваш избавление на царете, И Който спасяваш слугата Си Давида от пагубен меч.

11 D élivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...

Избави ме, и изтръгни ме от ръката на чужденците, Чиито уста говорят суета, И чиято десница <в клетва> е десница на лъжа.

12 N os fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.

Когато нашите синове в младостта си Бъдат като пораснали младоки, И нашите дъщери като краеъгълни камъни Издялани за украшение на дворци;

13 N os greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;

<Когато> житниците ни бъдат пълни, Доставящи всякакъв вид храна, <И> овцете ни се умножават с хиляди И десетки хиляди по полетата ни;

14 N os génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!

<Когато> воловете ни бъдат добре натоварени; Когато няма нито нахлуване навътре, нито налитане на вън, Нито вик по нашите улици;

15 H eureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!

<Тогава> блазе на оня народ, който е в такова състояние! Блажен оня народ, на когото Господ е Бог!