1 L e coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, <като> водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 T outes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 L a pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 D es regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 L es projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Мислите на трудолюбивите <спомагат> само <да има> изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 D es trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, <търсят> смърт.
7 L a violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Грабителството на нечестивите ще ги отвлече, Защото отказват да вършат това, което е право.
8 L e coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 M ieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 L 'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Q uand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание.
12 L e juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Справедливият <Бог> наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 C elui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 U n don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха <укротява> силен гняв.
15 C 'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 L 'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Човек, който се отбие от пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите {Или: Сенките.}.
17 C elui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Който обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.
18 L e méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Нечестивият <ще бъде> откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 M ieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 D e précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Скъпоценно съкровище и масло <се намират> в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 C elui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и чест.
22 L e sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 C elui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 L 'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 L es désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,
26 T out le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 L e sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 L e témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Лъжливият свидетел ще загине, А човек, който слуша <поука - ще го търсят да> говори всякога.
29 L e méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Нечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 I l n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 L e cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.