1 B oqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, <като> водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 N in jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 W axaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 I ndho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 K uwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
Мислите на трудолюбивите <спомагат> само <да има> изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 K hasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, <търсят> смърт.
7 K uwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
Грабителството на нечестивите ще ги отвлече, Защото отказват да вършат това, което е право.
8 N inkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 I n guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 K ii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 M arkii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание.
12 K ii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
Справедливият <Бог> наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 K ii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 H adiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха <укротява> силен гняв.
15 K ii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 N inkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
Човек, който се отбие от пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите {Или: Сенките.}.
17 K ii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
Който обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.
18 K ii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
Нечестивият <ще бъде> откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 I n lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 K hasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
Скъпоценно съкровище и масло <се намират> в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 K ii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и чест.
22 K ii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 K u alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 N inkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 N inkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,
26 W axaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 K a sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 M arkhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
Лъжливият свидетел ще загине, А човек, който слуша <поука - ще го търсят да> говори всякога.
29 N inkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
Нечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 M a jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 F araska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.