1 B oqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
2 N in jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
3 W axaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
4 I ndho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
5 K uwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
6 K hasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
7 K uwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
8 N inkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
9 I n guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
10 K ii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
11 M arkii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
12 K ii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
13 K ii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 H adiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
15 K ii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
16 N inkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 K ii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
18 K ii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
19 I n lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 K hasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
21 K ii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
22 K ii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
23 K u alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
24 N inkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
25 N inkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
26 W axaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 K a sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
28 M arkhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
29 N inkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
30 M a jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
31 F araska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!