Maahmaahyadii 21 ~ Приповісті 21

picture

1 B oqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.

Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.

2 N in jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.

Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.

3 W axaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.

Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.

4 I ndho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.

Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.

5 K uwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.

Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.

6 K hasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.

Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.

7 K uwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.

Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.

8 N inkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.

Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.

9 I n guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.

Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.

10 K ii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.

Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.

11 M arkii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.

Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.

12 K ii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.

До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.

13 K ii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.

Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.

14 H adiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.

Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.

15 K ii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.

Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.

16 N inkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.

Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

17 K ii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.

Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.

18 K ii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.

Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.

19 I n lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.

Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.

20 K hasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.

Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.

21 K ii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.

Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.

22 K ii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.

До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.

23 K u alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.

Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.

24 N inkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.

Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.

25 N inkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.

Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,

26 W axaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.

він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.

27 K a sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!

Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.

28 M arkhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.

Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.

29 N inkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.

Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.

30 M a jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.

Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.

31 F araska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.

Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!