Maahmaahyadii 28 ~ Приповісті 28

picture

1 K uwa sharka lahu waxay cararaan iyadoo aan ciduna eryanayn, Laakiinse kuwa xaqa ahu waxay u dhiirran yihiin sida libaax oo kale.

Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.

2 W addan xadgudubkiisa aawadiis amiirradu way badan yihiin, Laakiinse ninkii waxgarasho iyo aqoon leh dowladdiisu way sii raagtaa.

Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.

3 M iskiin masaakiinta dulmaa Waa sida roob dhulka xaadha oo aan cunto ka tegin.

Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.

4 K uwa sharciga ka tagaa waxay ammaanaan kuwa sharka leh, Laakiinse kuwa sharciga dhawra ayaa iyaga la dirira.

Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.

5 N imanka sharka lahu garsooridda ma gartaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax walbay gartaan.

Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.

6 K ii jidad qalloocan ku socda, in kastoo uu taajir yahay, Waxaa ka roon miskiinka daacadnimadiisa ku socda.

Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.

7 K u alla kii sharciga dhawraa waa wiil caqli leh, Laakiinse kii raaca kuwa cirta weyn, aabbihiisuu ceebeeyaa.

Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.

8 K ii korsaar iyo ribo maalkiisa ku korodhsadaa, Wuxuu u ururin doonaa mid masaakiinta u naxariista.

Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.

9 K ii dhegtiisa ka leexiya inuu sharciga maqlo, Xataa baryootankiisu waa karaahiyo.

Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.

10 K u alla kii kuwa xaqa ah jid shar ah ku ambiyaa, Isagaa ku dhici doona godkiisa, Laakiinse kuwa qummanu wax wanaagsan bay dhaxli doonaan.

Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.

11 T aajirku waa isla caqli weyn yahay, Laakiinse miskiinka waxgarashada leh ayaa isaga kashifa.

Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.

12 K uwa xaqa ahu markay guulaystaan, waxaa jirta ammaan weyn, Laakiinse markii kuwa sharka lahu sara kacaan dadku waa dhuuntaa.

Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.

13 K ii xadgudubyadiisa qariyaa ma liibaani doono, Laakiinse kii qirta oo haddana ka tagaa, naxariis buu heli doonaa.

Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.

14 N inkii mar kasta cabsadaa waa barakaysan yahay, Laakiinse kii qalbigiisa sii adkeeyaa masiibuu ku dhici doonaa.

Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.

15 T aliyihii shar lahu wuxuu dadka masaakiintaa ku yahay Sida libaax ciyaya iyo sida orso weerar ah oo kale.

Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.

16 A miirkii garaaddaranu waa nin dulun weyn, Laakiinse kii neceb faa'iidada xaqdarrada ah cimrigiisuu dheerayn doonaa.

Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.

17 N inkii nin dhiiggiis qabaa Wuxuu u carari doonaa godka, oo ninna yaanu ka joojin.

Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!

18 K u alla kii si qumman u socda waa la samatabbixin doonaa, Laakiinse kii si qalloocan laba jid ugu socdaa haddiiba wuu dhici doonaa.

Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.

19 K ii dhulkiisa beertaa, cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa wuxuu ka dhergi doonaa caydhnimo.

Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.

20 N inkii aamin ahu aad buu u barakoobi doonaa, Laakiinse kii taajirnimo ku degdegaa ma taqsiir la'aan doono.

Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.

21 M a wanaagsana in dadka loo kala eexdo, Iyo inuu nin xabbad kibis ah u xadgudbo toona.

Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.

22 K ii taajirnimo ku degdegaa waa qumay, Mana oga inuu caydhoobi doono.

Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.

23 K ii nin canaantaa wuxuu marka dambe heli doonaa Raallinimo ka badan kan carrabka ku faaniya.

Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.

24 K ii aabbihiis ama hooyadiis wax ka dhaca oo haddana yidhaahda, Taasu xadgudub ma aha, Wuxuu saaxiib la yahay kii wax dumiya.

Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.

25 K ii hunguri weynu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeya waa la barwaaqaysiin doonaa.

Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.

26 K ii qalbigiisa isku halleeyaa waa nacas, Laakiinse ku alla kii si caqli ah u socda waa la samatabbixin doonaa.

Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.

27 K ii miskiinka wax siiyaa ma baahan doono, Laakiinse kii indhaha ka qarsada aad baa loo habaari doonaa.

Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.

28 M arkii kuwa sharka lahu kacaan dadku waa dhuuntaa, Laakiinse markay halligmaan, kuwa xaqa ahu way sii kordhaan.

Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.