Maahmaahyadii 27 ~ Приповісті 27

picture

1 B errito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.

Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.

2 M id kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.

Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.

3 D hagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.

Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.

4 C adho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?

Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?

5 C anaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.

Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.

6 S aaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.

Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.

7 N aftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.

Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.

8 N inkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.

Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.

9 S aliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.

Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.

10 H a ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.

Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!

11 W iilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.

Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.

12 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.

Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

13 K ii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.

Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.

14 K ii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.

Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.

15 M aalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.

Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:

16 K u alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.

хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.

17 B ir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.

Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.

18 K u alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.

Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.

19 S ida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.

Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.

20 S he'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.

Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.

21 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.

Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.

22 I n kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.

Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!

23 A ad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.

Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,

24 W aayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?

бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?

25 C awska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.

Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,

26 B araarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.

будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,

27 W axaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.

і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.