1 B errito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.
2 M id kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
3 D hagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
4 C adho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?
5 C anaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.
6 S aaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.
7 N aftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.
8 N inkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.
9 S aliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
10 H a ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!
11 W iilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.
12 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
13 K ii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.
14 K ii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.
15 M aalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:
16 K u alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.
17 B ir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.
18 K u alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
19 S ida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.
20 S he'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.
Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.
21 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.
22 I n kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!
23 A ad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,
24 W aayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
25 C awska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,
26 B araarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,
27 W axaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.
і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.