Maahmaahyadii 25 ~ Приповісті 25

picture

1 O o weliba kuwanuna waa maahmaahyadii Sulaymaan, Oo boqorkii Yahuudah oo Xisqiyaah ahaa raggiisii ay soo guuriyeen.

І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.

2 W aa u ammaan Ilaah inuu xaal qariyo, Laakiinse waa u ammaan boqorrada inay xaal baadhaan.

Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.

3 S ida samadu u sarrayso, oo dhulkuna u gun dheer yahay, Ayaan qalbiga boqorrada loo baadhi karin.

Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.

4 L acagta wasakhda ka qaad, Oo dabadeedna waxaa lacagshubaha uga soo bixi doona weel.

Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,

5 B oqorka hortiisa kuwa sharka leh ka fogee, Oo carshigiisuna xaqnimuu ku taagnaan doonaa.

коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.

6 H a isweynweynayn boqorka hortiisa, Oo kuwa waaweyn meeshoodana ha istaagin.

Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,

7 A miirkii aad indhahaaga ku aragtay Intii hortiisa lagu hoosaysiin lahaa, Waxaa kuu wanaagsan iyadoo lagu yidhaahdo, Halkan sare kaalay.

бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.

8 D irir degdeg ha ugu bixin, Waaba intaasoo aad ugu dambaysta garan weydaa waxaad samayn lahayd, Markii uu deriskaagu ku ceebeeyey dabadeed.

Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?

9 D acwadaada deriskaaga kala dood, Laakiinse mid kale xaalkiisa qarsoon ha sheegin,

Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,

10 W aaba intaas oo uu ku caayaa kii maqlaa, Oo aanay ceebtaadu kaa hadhin.

щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.

11 H adalkii si hagaagsan loogu hadlaa Wuxuu la mid yahay tufaaxyo dahab ah oo lagu dhex sameeyey taswiiro lacag ah.

Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.

12 K ii caqli leh oo wax canaantaa wuxuu dhegta wax maqasha oo addeecda ula mid yahay Hilqado dahab ah iyo wax laysku sharraxo oo dahab saafiya ah.

Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.

13 W argeeyihii aamin ahu wuxuu kuwii isaga soo diray ula mid yahay Qabowga barafka cad oo wakhtiga beergooyska, Waayo, isagu wuxuu qabowjiyaa nafta sayidyadiisa.

Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.

14 K u alla kii hadiyad been ah isku faaniyaa Wuxuu la mid yahay daruuro iyo dabayl aan roob lahayn.

Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.

15 W axaa xaakin wax lagu oggolaysiiyaa dulqaadasho badan, Carrab macaanuna laftuu jebiyaa.

Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.

16 M alab ma heshay? In kugu filan oo keliya ka cun, Waaba intaas oo intaad ka dheregto aad soo hunqaacdaaye.

Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.

17 C agtaadu ha ku yaraato guriga deriskaaga, Waaba intaasoo uu kaa daalaa oo uu ku necbaadaaye.

Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.

18 N inkii deriskiisa marag been ah ku furaa Waa sida budh iyo seef iyo fallaadh af badan oo kale.

Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.

19 I n wakhtiga dhibaatada nin aaminlaawe ah laysku halleeyo Waa sida ilig jaban iyo cag murkacatay oo kale.

Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.

20 K ii qalbi murugaysan u gabyaa Waa sida mid maalin qabow huwiska iska qaada iyo sida khal soodhe lagu shubo oo kale.

Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.

21 C adowgaagu hadduu gaajaysan yahay, wax uu cuno sii, Hadduu harraadsan yahayna waraabi,

Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,

22 W aayo, dhuxulo dab ah ayaad madaxiisa ku tuuli doontaa, Oo Rabbiguna waa kuu abaalgudi doonaa.

бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!

23 D abaysha woqooyi roob bay keentaa, Sidaas oo kale carrabkii xan badanna weji cadhaysan buu keenaa.

Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.

24 I n guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.

Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.

25 W arkii wanaagsan oo dal fog ka yimaadaa Waa sida biyo qabow ay naf harraadsan u yihiin oo kale.

Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.

26 N inkii xaq ah ee kii shar leh isu dhiibaa Waa sida durdur qasmay iyo sida il biyood oo wasakhowday oo kale.

Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.

27 I n malab badan la cunaa ma wanaagsana, Sidaas oo kalena in ammaan la doondoontaa ammaan ma aha.

Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.

28 K ii aan ruuxiisa u talin karinu Waa sida magaalo duntay oo aan derbi lahayn oo kale.

Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.