1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
А Йов відповів та й сказав:
2 M aqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!
3 B al mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
4 B alse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?
5 B al i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...
6 O o xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...
7 B al maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?
8 F arcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...
9 R eerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.
10 D ibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.
11 D hallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.
12 W axay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
13 C imrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.
Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.
14 L aakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!
15 W aa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?
16 B al eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...
17 I mmisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!
18 O o ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!
19 I dinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!
20 I ndhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!
21 W aayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
22 B al ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?
23 M id baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,
24 O o aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.
25 O o mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,
26 H abase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...
27 B al eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.
28 W aayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?
29 M iyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:
30 I yo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!
31 B al yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?
32 L aakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...
33 W axaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...
34 H addaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...