Ayuub 21 ~ Йов 21

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

А Йов відповів та й сказав:

2 M aqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.

Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!

3 B al mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.

Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.

4 B alse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?

Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?

5 B al i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.

Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...

6 O o xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.

І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...

7 B al maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?

Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?

8 F arcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.

Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...

9 R eerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.

Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.

10 D ibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.

Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.

11 D hallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.

Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.

12 W axay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.

Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.

13 C imrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.

Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.

14 L aakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.

А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!

15 W aa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?

Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?

16 B al eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.

Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...

17 I mmisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?

Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!

18 O o ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?

Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!

19 I dinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.

Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!

20 I ndhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.

Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!

21 W aayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?

Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?

22 B al ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.

Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?

23 M id baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,

Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,

24 O o aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.

діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.

25 O o mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.

А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,

26 H abase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.

та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...

27 B al eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.

Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.

28 W aayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?

Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?

29 M iyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?

Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:

30 I yo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?

що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!

31 B al yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?

Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?

32 L aakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.

І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...

33 W axaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.

Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...

34 H addaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?

І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...