Ayuub 27 ~ Йов 27

picture

1 O o haddana Ayuub ayaa hadalkiisii sii waday, oo wuxuu yidhi,

І Йов далі вів мову свою та й казав:

2 W axaan ku dhaartay Ilaaha nool oo xaqayga iga qaaday, Kaasoo ah Ilaaha Qaadirka ah oo naftayda dhibay;

Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,

3 ( Waayo, naftaydii weli waa igu jirtaa, Oo ruuxii Ilaahna weli wuxuu ku jiraa sankayga labadiisa dul.)

і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,

4 H ubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.

неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!

5 I laah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.

Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,

6 X aqnimadayda waan xajisanayaa, oo iska sii dayn maayo, Oo qalbigaygu i ceebayn maayo intaan noolahay oo dhan.

за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,

7 C adowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.

нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!

8 I n kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?

Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?

9 I laah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?

Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?

10 M iyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?

Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?

11 W axaan idin barayaa wax gacanta Ilaah ku saabsan, Oo waxa Ilaaha Qaadirka ah la jirana idinka qarin maayo.

Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,

12 B al eega, idinku kulligiin waad aragteen, Haddaba bal maxaad dhammaantiin nacasyo u wada noqoteen?

таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?

13 I ntanu waa qaybta uu Ilaah ninkii sharrow ah u kaydiyo, Iyo dhaxalka kuwa dadka dulma ay Ilaaha Qaadirka ah ka helaan.

Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:

14 C arruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.

Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!

15 K uwii isaga ka hadhana dhimashaa xabaali doonta, Oo carmalladiisuna uma ay barooran doonaan.

Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...

16 I n kastoo uu lacag u taalaysto sida ciidda oo kale, Oo uu dharna u diyaarsado sida dhoobada oo kale,

Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,

17 I sagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.

то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...

18 G urigiisa wuxuu u dhisaa sida buul caaro oo kale, Iyo sida waab waardiye samaysto.

Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,

19 I sagoo taajir ah ayuu seexdaa, laakiinse lama soo ururin doono, Indhihiisuu kala qaadaa, oo waxba ma jiro.

він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...

20 N axdin baa isaga qarqin doonta sida biyo daad ah, Oo habeenkiina waxaa isaga la tegi doona duufaan.

Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,

21 W axaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.

східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...

22 W aayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.

Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!

23 D adku way ku sacbin doonaan isaga, Oo meeshiisana foodhi bay kaga saari doonaan.

Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...