Ayuub 27 ~ Job 27

picture

1 O o haddana Ayuub ayaa hadalkiisii sii waday, oo wuxuu yidhi,

Job kept on speaking, and said,

2 W axaan ku dhaartay Ilaaha nool oo xaqayga iga qaaday, Kaasoo ah Ilaaha Qaadirka ah oo naftayda dhibay;

“As God lives, Who has taken away my right, and the All-powerful, Who has troubled my soul,

3 ( Waayo, naftaydii weli waa igu jirtaa, Oo ruuxii Ilaahna weli wuxuu ku jiraa sankayga labadiisa dul.)

as long as life is in me, and the breath of God is in my nose,

4 H ubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.

my lips will not speak what is not true, and my tongue will not lie.

5 I laah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.

Far be it from me to say that you are right. Until I die I will not put away my honor.

6 X aqnimadayda waan xajisanayaa, oo iska sii dayn maayo, Oo qalbigaygu i ceebayn maayo intaan noolahay oo dhan.

I hold on to what is right and good and will not let it go. My heart does not put me to shame for any of my days.

7 C adowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.

“May the one who hates me be as the sinful. And may the one who is against me be as those who are not right and good.

8 I n kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?

For what is the hope of the man without God when he dies, when God takes away his life?

9 I laah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?

Will God hear his cry when trouble comes upon him?

10 M iyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?

Will he be glad in the All-powerful? Will he call on God at all times?

11 W axaan idin barayaa wax gacanta Ilaah ku saabsan, Oo waxa Ilaaha Qaadirka ah la jirana idinka qarin maayo.

I will teach you about the power of God. I will not hide the ways of the All-powerful.

12 B al eega, idinku kulligiin waad aragteen, Haddaba bal maxaad dhammaantiin nacasyo u wada noqoteen?

All of you have seen it yourselves. Why then do you speak in a foolish way?

13 I ntanu waa qaybta uu Ilaah ninkii sharrow ah u kaydiyo, Iyo dhaxalka kuwa dadka dulma ay Ilaaha Qaadirka ah ka helaan.

“This is what God gives to a sinful man, the gift that a man who makes it hard for others receives from the All-powerful.

14 C arruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.

If he has many sons, they will be killed by the sword. And his children will not have enough bread to eat.

15 K uwii isaga ka hadhana dhimashaa xabaali doonta, Oo carmalladiisuna uma ay barooran doonaan.

Those who are left to him will be buried because of disease. And the wives who have lost their husbands will not be able to cry.

16 I n kastoo uu lacag u taalaysto sida ciidda oo kale, Oo uu dharna u diyaarsado sida dhoobada oo kale,

He may gather up silver like dust, and gather so much clothing as if they were clay.

17 I sagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.

He may have it, but those who are right with God will wear it. And those who are without guilt will divide the silver.

18 G urigiisa wuxuu u dhisaa sida buul caaro oo kale, Iyo sida waab waardiye samaysto.

He builds his house like the home of a spider, or like a tent which a watchman has made.

19 I sagoo taajir ah ayuu seexdaa, laakiinse lama soo ururin doono, Indhihiisuu kala qaadaa, oo waxba ma jiro.

He goes to bed rich, but will never again. When he opens his eyes, his riches are gone.

20 N axdin baa isaga qarqin doonta sida biyo daad ah, Oo habeenkiina waxaa isaga la tegi doona duufaan.

Fears come over him like a flood. A storm carries him away in the night.

21 W axaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.

The east wind carries him away, and he is gone. It carries him away from his place.

22 W aayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.

It comes at him without pity. He tries to run from its power as fast as he can.

23 D adku way ku sacbin doonaan isaga, Oo meeshiisana foodhi bay kaga saari doonaan.

Men clap their hands at him, and drive him from his place with sounds of shame.