Matayos 24 ~ Matthew 24

picture

1 C iise ayaa macbudka ka baxay, oo intuu tegayay ayaa xertiisii u timid inay tusaan dhismaha macbudka.

Jesus went out of the house of God. On the way His followers came to Him to show Him the buildings of the house of God.

2 L aakiin wuu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Miyaydnaan waxyaalahan oo dhan arkaynin? Runtii waxaan idinku leeyahay, Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin. Belaayooyinka Imanaya

Jesus said to them, “Do you see all these things? For sure, I tell you, all these stones will be thrown down. Not one will be left standing on another.” Jesus Teaches on the Mount of Olives

3 O o goortuu Buur Saytuun fadhiistay, xertii ayaa keli ahaan ugu timid oo waxay ku yidhaahdeen, Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan, oo calaamada imaatinkaaga iyo dhammaadka wakhtiga dunidu maxay ahaan doontaa?

Jesus sat on the Mount of Olives. The followers came to Him when He was alone and said, “Tell us, when will this happen? What can we look for to show us of Your coming and of the end of the world?”

4 C iise ayaa u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.

Jesus said to them, “Be careful that no one leads you the wrong way.

5 W aayo, qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay Masiixa, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.

Many people will come using My name. They will say, ‘I am Christ.’ They will fool many people and will turn them to the wrong way.

6 O o waxaad maqli doontaan dagaallo iyo dagaallo hadalhayntood. Iska jira, hana baqanina, waayo, waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.

You will hear of wars and lots of talk about wars, but do not be afraid. These things must happen, but it is not the end yet.

7 W aayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona abaaro iyo dhulgariir.

Nations will have wars with other nations. Countries will fight against countries. There will be no food for people. The earth will shake and break apart in different places.

8 W axan oo dhammu waa bilowga hoogagga.

These things are the beginning of sorrows and pains.

9 M arkaasaa dhib laydiin gaysan doonaa, waana laydin dili doonaa, oo magacayga aawadiis ayaa quruumaha oo dhammi idiin nebcaan doonaan.

“Then they will hand you over to be hurt. They will kill you. You will be hated by all the world because of My name.

10 M aarkaas qaar badan ayaa xumaan doona, midba mid buu gacangelin doonaa, wayna isnebcaan doonaan.

Many people will give up and turn away at this time. People will hand over each other. They will hate each other.

11 W axaa kici doona nebiyo badan oo been ah, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.

Many false religious teachers will come. They will fool many people and will turn them to the wrong way.

12 D embigu waa badnaan doonaa, taa aawadeed qaar badan jacaylkoodu waa yaraan doonaa.

Because of people breaking the laws and sin being everywhere, the love in the hearts of many people will become cold.

13 L aakiin kii adkaysta ilaa ugu dambaysta, kaasaa badbaadi doona.

But the one who stays true to the end will be saved.

14 O o injiilkan boqortooyada ayaa dunida oo dhan lagu wacdiyi doonaa inuu marag u noqdo Quruumaha oo dhan, dabadeedna ugudambaysta ayaa iman doonta.

“This Good News about the holy nation of God must be preached over all the earth. It must be told to all nations and then the end will come. Days of Trouble and Pain and Sorrow

15 H addaba goortaad aragtaan waxa baas oo hallaynta ah ee lagaga hadlay nebi Daanyeel, oo taagan meesha quduuska ah (kii akhriyaa ha garto),

“You will see a sinful man-made god standing in the house of God in Jerusalem. It was spoken of by the early preacher Daniel. The one who reads this should understand it.

16 m arkaas kuwa Yahuudiya joogaa, buuraha ha u carareen.

Then those in the country of Judea should run to the mountains.

17 K ii guri fuushanuna yaanu u soo degin inuu wixii gurigiisa ku jira soo qaato.

The man who is on the top of his house should not come down to take anything out of his house.

18 K ii beerta joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.

The man who is in the field should not go back to get his coat.

19 L aakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.

It will be hard for a woman who will soon be a mother. It will be hard for the ones feeding babies in those days!

20 B arya inaan cararkiinnu noqon wakhtiga qabowga ama sabtida.

Pray that you will not have to go in the winter or on the Day of Rest.

21 W aayo, markaas waxaa jiri doona dhib weyn sida mid aan jirin tan iyo dunida bilowgeedii ilaa hadda, mana jiri doonto weligeed.

In those days there will be very much trouble and pain and sorrow. It has never been this bad from the beginning of the world and never will be again.

22 O o haddaan wakhtigaas la gaabin ninna ma uu badbaadeen, laakiin kuwa la doortay aawadood ayaa wakhtigaas loo gaabin doonaa.

If the time had not been made short, no life would have been saved. Because of God’s people, the time will be made short. The False Religious Teachers

23 M aarkaas haddii laydinku yidhaahdo, Waa kan Masiixa ama waa kaas, ha rumaysanina.

“If anyone says to you, ‘See! Here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.

24 W aayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin waaweyn iyo yaabab, si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.

People who say they are Christ and false preachers will come. They will do special things for people to see. They will do great things, so that if it can be done, God’s people will be fooled to believe something wrong.

25 B al eega, horaan idiinku sheegaye.

Listen! I have told you before it comes.

26 H addaba hadday idinku yidhaahdaan, Bal eega, wuxuu joogaa cidlada, ha u bixina. Bal eega, wuxuu joogaa qolalka qarsoon, ha rumaysanina.

If they tell you, ‘See! He is in the desert,’ do not go to see. Or if they say, ‘See! He is in the inside room,’ do not believe them.

27 W aayo, sida hillaacu bari uga yimaado oo u ifiyo galbeed, sidaas oo kale ayaa imaatinka Wiilka Aadanahu ahaan doonaa.

The Son of Man will come as fast as lightning shines across the sky from east to west.

28 M eel alla meeshii bakhtigu yaal, halkaas ayaa gorgorraduna isugu ururi doonaan. Imaatinka Wiilka Aadanaha

Birds gather wherever there is a dead body. Jesus Will Come Again in His Shining-Greatness

29 L aakiin dhibta wakhtigaas dabadeed, kolkiiba qorraxdu waa madoobaan doontaa, dayuxuna ma nuuri doono, xiddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirkana waa la gariirin doonaa.

“As soon as those days of trouble and pain and sorrow are over, the sun will get dark. The moon will not give light. The stars will fall from the sky. The powers in the heavens will be shaken.

30 M arkaasaa waxaa cirka ka soo muuqan doona calaamada Wiilka Aadanaha, markaas ayaa qolooyinka dhulka oo dhammu barooran doonaan, oo waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha cirka ku imanaya isagoo leh xoog iyo ammaan weyn.

Then something special will be seen in the sky telling of the Son of Man. All nations of the earth will have sorrow. They will see the Son of Man coming in the clouds of the sky with power and shining-greatness.

31 O o wuxuu soo diri doonaa malaa'igihiisa oo wata buun weyn, oo kuwuu doortay ayay ka soo ururin doonaan afarta jahood cirka meesha ugu fog ilaa meesheeda kale. Soo Jeedid Baa Loo Baahan Yahay

He will send His angels with the loud sound of a horn. They will gather God’s people together from the four winds. They will come from one end of the heavens to the other. The Picture-Story of the Fig Tree

32 H addeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.

“Now learn something from the fig tree. When the branch begins to grow and puts out its leaves, you know that summer is near.

33 I dinkuna sidaas oo kale goortaad waxan oo dhan aragtaan, garta inuu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.

In the same way, when you see all these things happen, you know the Son of Man is near, even at the door.

34 R untii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.

For sure, I tell you, the people of this day will not pass away before all these things have happened. No One Knows When Jesus Will Come Again

35 C irka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse ereyadaydu ma idlaan doonaan.

“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

36 L aakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbahay keliya maahee.

But no one knows the day or the hour. No! Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.

37 S ida wakhtigii Nuux ahaa, sidaas oo kale ayaa imaatinka Wiilka Aadanahu ahaan doonaa.

“When the Son of Man comes, it will be the same as when Noah lived.

38 W aayo, siday wax u cunayeen oo wax u cabbayeen, oo u guursanayeen oo loogu guurinayay maalmihii daadka hortiisa ilaa maalintii Nuux doonnida galay,

In the days before the flood, people were eating and drinking. They were marrying and being given in marriage. This kept on until the day Noah went into the large boat.

39 w ayna garan waayeen ilaa daadkii yimid oo kulligood wada qaaday, sidaas oo kale ayaa imaatinka Wiilka Aadanahu ahaan doonaa.

They did not know what was happening until the flood came and the water carried them all away. It will be like this when the Son of Man comes.

40 M arkaas laba nin ayaa beerta ku jiri doona, mid waa la qaadi doonaa, midna waa laga tegi doonaa.

“Two men will be working in a field. One will be taken and the other will be left.

41 L aba naagood ayaa dhagax wax ku shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, midna waa laga tegi doonaa.

Two women will be grinding grain. One will be taken and the other will be left.

42 H addaba soo jeeda, waayo, ma aad ogidin maalinta Rabbigiinnu imanayo.

“Because of this, watch! You do not know on what day your Lord is coming.

43 L aakiin tan ogaada, odayga reerku hadduu ogaan lahaa wakhtiga tuuggu imanayo, wuu soo jeedi lahaa, oo ma uu daayeen in gurigiisa la jebiyo.

But understand this: If the owner of a house had known when the robber was coming, he would have watched. He would not have allowed his house to have been broken into.

44 S idaa darteed idinkuna diyaar ahaada, waayo, saacad aydnaan u malaynaynin ayaa Wiilka Aadanahu imanayaa. Masaalka Ku Saabsan Addoommadii Aaminka Ahaa Iyo Kuwii Aan Aaminka Ahayn

You must be ready also. The Son of Man is coming at a time when you do not think He will come. Faithful Servants and Servants Who Are Not Faithful

45 H addaba yuu yahay addoonka aaminka ah oo caqliga leh, kan sayidkiisu dadka gurigiisa u sarreeysiiyey inuu cuntada siiyo wakhtigeeda?

“Who is the faithful and wise servant whom his owner has made boss over the other servants? He is to have food ready for them at the right time.

46 W axaa barakaysan addoonkaas kan sayidkiisu goortuu yimaado uu helayo isagoo sidaas samaynaya.

That servant is happy who is doing what his owner wants him to do when he comes back.

47 R untii waxaan idinku leeyahay, Wuxuu leeyahay oo dhan ayuu ka sarreeysiin doonaa isaga.

For sure, I tell you, he will make him boss over all that he has.

48 L aakiin haddii addoonkaas sharka leh qalbigiisa ka yidhaahdo, Sayidkaygu waa raagay,

But if that servant is bad, he will think, ‘The owner will not come soon.’

49 o o uu bilaabo inuu garaaco kuwii la shaqayn jiray, oo uu wax la cuno oo wax la cabbo kuwa sakhraanka ah,

He will beat the others. He will eat and drink with those who are drunk.

50 a ddoonkaas sayidkiisu wuxuu iman doonaa maalin aanu filayn iyo saacad aanu ogayn,

The owner will come on a day and at an hour when the servant is not looking for him.

51 o o waa kala jeexi doonaa oo wuxuu ka dhigi doonaa mid qayb la hela labawejiilayaasha. Halkaa waxaa jiri doonta baroor iyo ilko jirriqsi.

The owner will punish the servant and will give him his place with those who pretend to be someone they are not. There will be loud crying and grinding of teeth.