1 O o weliba ruuxii baa kor ii qaaday oo wuxuu i geeyey iriddii bari ee guriga Rabbiga oo xagga bari u sii jeedday, oo iridda albaabkeedii waxaan ku arkay shan iyo labaatan nin, oo waxaan dhexdooda ku arkay Ya'asanyaah ina Casuur iyo Felatyaah ina Benaayaah, oo labaduba waxay ahaayeen dadka amiirradoodii.
The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord’s house which faces eastward. There I saw twenty-five men at the door of the gate. Among them I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, leaders of the people.
2 O o markaasuu igu yidhi, Wiilka Aadamow, kuwaasu waa nimanka xumaanta hindisa, oo magaaladan dhexdeeda talo shar ah kaga taliya.
Then He said to me, “Son of man, these are the men who make sinful plans and tell others in this city to do what is wrong.
3 O o waxay yidhaahdaan, Wakhtiga guryo la dhiso ma dhowa. Magaaladanu waa dheri weyn oo innaguna waxaynu nahay hilibkii.
They say, ‘Will it not soon be time to build houses? This city is the pot and we are the meat.’
4 S idaas daraaddeed iyaga wax ka sii sheeg, Wiilka Aadamow, wax sii sheeg.
So tell what will happen against them, son of man. Speak the Word of God!”
5 M arkaasaa Ruuxii Rabbigu igu soo degay, oo wuxuu igu yidhi, Waxaad tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Reer binu Israa'iilow, sidaasaad istidhaahdeen, waayo, waxyaalaha maankiinna soo gala waan ogahay.
Then the Spirit of the Lord came upon me, and He said to me, “Tell them, ‘This is what the Lord says: “This is what you thought, O people of Israel. For I know the things that come into your mind.
6 M agaaladan dhexdeeda waxaad ku badiseen kuwiinnii la laayay, oo jidadkeedana kuwii la laayay waad ka buuxiseen.
You have made many more of your people die in this city. You have filled its streets with them.”
7 S idaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Meydadkiinna aad dhexdeeda dhigteen ayaa hilibka ah oo magaaladanuna waa dheriga weyn, laakiinse dhexdeedaa laydinka soo bixin doonaa.
So the Lord God says, “Your dead whom you have laid in the city are the meat, and this city is the pot. But I will bring you out of it.
8 S ayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Idinku seef baad ka cabsateen, oo seef baan idinku soo dayn doonaa.
You have been afraid of the sword, so I will bring a sword upon you,” the Lord God says.
9 O o dhexdeedaan idinka soo bixin doonaa, oo waxaan idinku ridi doonaa shisheeyayaal gacmahooda, oo dhexdiinnana xukummo baan ku samayn doonaa.
“And I will bring you out of the city, and give you over to strangers and punish you.
10 S eef baad ku le'an doontaan, oo soohdinta dalka reer binu Israa'iil ayaan idinku xukumi doonaa, oo waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay.
You will be killed by the sword all the way to the land of Israel, so you will know that I am the Lord.
11 M agaaladanu dherigiinna ma ay ahaan doonto, oo idinkuna hilibka ku dhex jira ma aad ahaan doontaan, laakiinse soohdinta dalka reer binu Israa'iil ayaan idinku xukumi doonaa.
This city will not be a pot for you, and you will not be the meat inside it. But I will punish you all the way to the land of Israel.
12 O o waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay, waayo, qaynuunnadaydii kuma aydaan socon, oo xukummadaydiina ma aydaan samayn, laakiinse waxaad samayseen sidii xukummadii quruumaha oo idinku wareegsanu ay samayn jireen.
And you will know that I am the Lord. For you have not walked in my Laws or obeyed them, but have followed the ways of the nations around you.”’”
13 O o intaan wax sii sheegayay ayaa Felatyaah ina Benaayaah dhintay. Markaasaan wejiga u dhacay oo cod dheer baan ku qayliyey, oo idhi, Sayidow, Rabbiyow, ma waxaad doonaysaa inaad inta reer binu Israa'iil ka hadhay wada baabbi'iso?
While I was saying what was going to happen, Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice, “It is bad, Lord God! Will You bring a complete end to those of Israel who are left?” God Will Bring Israel Back
14 M arkaasaa eraygii Rabbigu ii yimid isagoo leh,
Then the Word of the Lord came to me, saying,
15 W iilka Aadamow, walaalahaa oo ah walaalahaaga runta ah, iyo dadka xigaalkaaga ah, iyo kulli reer binu Israa'iil oo dhammu waa kuwii dadka Yeruusaalem degganu ay ku yidhaahdeen, Idinku Rabbiga ka fogaada. Dalkan annagaa dhaxal naloo siiyey. Ballankii Soo Celinta Reer Binu Israa'iil
“Son of man, your brothers, your family, those who were driven out of the land, and all the people of Israel are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They have gone far away from the Lord. This land has been given to us for our own.’
16 S idaas daraaddeed waxaad tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, In kastoo aan iyaga quruumaha ku dhex fogeeyey, iyo in kastoo aan waddammada ku kala dhex firdhiyey, weliba waxaan iyaga waddammadii ay tageen ugu ahaan doonaa meel quduus ah.
So tell them, ‘This is what the Lord God says: “I sent them far away among the nations. I divided them among the countries. But still I was a holy place for them a little while in the countries where they had gone.”’
17 S idaas daraaddeed waxaad tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaan idinka soo ururin doonaa dadyowga dhexdooda, oo waddammadii laydinku kala firdhiyey ayaan idinka soo shirin doonaa, oo waxaan idin siin doonaa dalka reer binu Israa'iil.
So tell them, ‘This is what the Lord God says: “I will gather you from the nations. I will gather you together out of the countries where you have been divided. And I will give you the land of Israel.”’
18 O o iyagu halkaasay iman doonaan, oo waxay halkaas ka fogayn doonaan waxyaalaha la naco oo dhan iyo waxyaalaha karaahiyada ah oo dhanba.
When they return to it, they will take away all its hated and sinful things.
19 O o waxaan iyaga siin doonaa qalbi keliya, oo waxaan gelin doonaa ruux cusub, oo qalbigii dhagaxa ahaana jidhkooda waan ka dhex bixin doonaa, oo waxaan siin doonaa qalbi jiidh ah,
I will give them one heart, and put a new spirit within them. I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh.
20 s i ay iyagu qaynuunnadayda ugu socdaan, oo ay amarradayda u xajiyaan oo ay u sameeyaan, oo waxay ahaan doonaan dadkayga, aniguna Ilaahooda ayaan ahaan doonaa.
Then they will walk in My Laws and keep them, and obey them. They will be My people, and I will be their God.
21 L aakiinse Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Kuwa qalbigoodu daba socdo waxyaalaha la naca iyo waxyaalahooda karaahiyada ahba jidkooda ayaan madaxooda kaga abaalmarin doonaa.
But as for those whose hearts go after their hated and sinful things, I will bring their actions upon their own heads,” says the Lord God.
22 M arkaasaa keruubiimtii baalashooda kor u qaadeen, oo giraangirihiina way dhinac yiilleen, oo ammaantii Ilaaha reer binu Israa'iilna iyagay ka korraysay.
Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them. And the shining-greatness of the God of Israel was over them.
23 M arkaasaa ammaantii Rabbigu magaalada dhexdeedii ka kacday, oo waxay kor istaagtay buurta magaalada dhankeeda bari ku taal.
The shining-greatness of the Lord went up from the city and stood over the mountain east of it.
24 O o markaasaa Ruuxii kor ii qaaday, oo Ruuxii Ilaah wuxuu wixii lay tusay igu keenay dalkii Kalday iyo maxaabiistii meeshaas joogtay. Oo markaasaa wixii lay tusay oo aan arkay kor iiga bexeen.
The Spirit lifted me up and brought me in a special dream by the Spirit of God to the Jews who had been taken to Babylon. Then the special dream that I had seen left me.
25 M arkaasaan kuwii maxaabiista ahaa u sheegay waxyaalihii uu Rabbigu i tusay oo dhan.
And I told the Jews in Babylon all the things that the Lord had shown me.