1 K uwanu waa erayadii Yeremyaah ina Xilqiyaah, oo ka mid ahaa wadaaddadii joogay Canaatood oo ku tiil dalka reer Benyaamiin.
These are the words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the religious leaders at Anathoth in the land of Benjamin.
2 W axaa isaga u yimid erayga Rabbiga wakhtigii uu Yoosiyaah ina Aamoon dalka Yahuudah boqor ka ahaa, sannaddii saddex iyo tobnaad ee boqortooyadiisa.
The Word of the Lord came to Jeremiah in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his rule.
3 O o wuxuu kaloo isaga u yimid wakhtigii Yehooyaaqiim ina Yoosiyaah uu dalka Yahuudah boqor ka ahaa, iyo ilaa sannaddii kow iyo tobnaad ee Sidqiyaah ina Yoosiyaah uu dalka Yahuudah boqor ka ahaa, iyo ilaa waagii Yeruusaalem maxaabbiisahaanta loo kaxaystay bishii shanaad. Doorashadii Yeremyaah
It came also in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem were taken away.
4 M arkaasaa eraygii Rabbigu ii yimid, isagoo leh,
Now the Word of the Lord came to me saying,
5 I ntaanan uurkii hooyadaa kugu abuurin ayaan ku iqiin, oo intaadan uurka ka soo bixin ayaan quduus kaa dhigay, oo waxaan kuu doortay inaad nebi u noqotid quruumaha.
“Before I started to put you together in your mother, I knew you. Before you were born, I set you apart as holy. I chose you to speak to the nations for Me.”
6 M arkaasaan idhi, Sayidow, Rabbiyow, bal eeg, anigu ma aan hadli karo, waayo, dhallinyaraan ahay.
Then I said, “O, Lord God! I do not know how to speak. I am only a boy.”
7 L aakiinse Rabbigu wuxuu igu yidhi, Ha odhan, Dhallinyaraan ahay, waayo, waa inaad u tagtaa qof kasta oo aan kuu diri doono, oo wax alla wixii aan kugu amri doonoba waa inaad ku hadashaa.
But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am only a boy.’ You must go everywhere I send you. And you must say whatever I tell you.
8 I yaga ha ka baqin, waayo, anigu waan kula jiraa inaan ku samatabbixiyo, ayaa Rabbigu leeyahay.
Do not be afraid of them. For I am with you to take you out of trouble,” says the Lord.
9 M arkaasaa Rabbigu gacanta soo fidiyey, oo afkayguu taabtay, kolkaasaa Rabbigu wuxuu igu yidhi, Bal eeg, Anigu erayadaydii ayaan afka kuugu riday.
Then the Lord put out His hand and touched my mouth, and said to me, “See, I have put My words in your mouth.
10 B al eeg, maantadan ayaan kaa kor yeelay quruumaha iyo boqortooyooyinkaba, inaad rujisid oo aad dumisid, iyo inaad baabbi'isid oo aad afgembidid, iyo inaad dhistid oo aad beertid.
I have chosen you this day to be over the nations and the kings, to dig up and to pull down, to destroy and to throw down, to build and to plant.”
11 O o weliba eraygii Rabbigu waa ii yimid, isagoo leh, Yeremyaahow, bal maxaad aragtaa? Oo aniguna waxaan idhi, Waxaan arkaa ul yicib ah.
And the Word of the Lord came to me saying, “What do you see, Jeremiah?” I said, “I see a branch of an almond tree.”
12 M arkaasaa Rabbigu igu yidhi, Si fiican baad wax u aragtay, waayo, eraygaygaan ka fiirsadaa si aan u oofiyo.
Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am watching to see that My Word is completed.”
13 O o haddana mar labaad ayuu eraygii Rabbigu ii yimid, oo wuxuu igu yidhi, Maxaad aragtaa? Oo aniguna waxaan idhi, Waxaan arkaa dheri karaya, oo wuxuu ka soo jeedaa xagga woqooyi.
The Word of the Lord came to me a second time saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, with its face turned away from the north.”
14 M arkaasaa Rabbigu igu yidhi, Masiibo ayaa xagga woqooyi kaga soo kici doonta dadka dalka deggan oo dhan.
Then the Lord said to me, “Out of the north trouble will come upon all the people of the land.
15 W aayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal eeg, anigu waxaan u yeedhi doonaa qolooyinka boqortooyooyinka woqooyi oo dhan, oo iyana way iman doonaan, oo midkood kastaaba wuxuu carshigiisa dhigan doonaa irdaha Yeruusaalem laga soo galo, iyagoo ku kacsan derbiyadeeda ku wareegsan oo dhan, iyo magaalooyinka dalka Yahuudah oo dhan.
For, see, I am calling all the families of the nations of the north,” says the Lord. “And they will come. Then every one will set up his throne at the gates of Jerusalem, and against all the walls around it, and against all the cities of Judah.
16 O o anna waxaan kala hadli doonaa xukummadayda ku saabsan xumaantooda oo dhan, waayo, way iga tageen oo ilaahyo kale ayay foox u shideen, wayna u sujuudeen shuqulladii ay gacmahoodu sameeyeen.
And I will tell how they are to be punished for all their sin. For they have turned away from Me and have given gifts to other gods, and worshiped the works of their own hands.
17 H addaba sidaas daraaddeed guntiga dhexda ku giiji oo sara joogso, oo waxaad iyaga u sheegtaa wixii aan kugu amro oo dhan, oo yaanan hortooda kugu nixine innaba wejigooda ha ka nixin.
Now get ready. Stand up and tell them everything that I tell you. Do not be afraid of them, or I will make trouble for you in front of them.
18 W aayo, bal eeg, maanta waxaan kaa dhigay magaalo deyr leh, iyo tiir bir ah, iyo derbiyo naxaas ah, oo dalka oo dhan col ku ah, oo col ku ah boqorrada dalka Yahuudah, iyo amiirradooda, iyo wadaaddadooda, iyo dadka dalka oo dhanba.
Today I have made you as a strong city ready for war, as a pillar of iron and as walls of brass against the whole land, against the kings of Judah, the rulers, its religious leaders, and the people of the land.
19 O o Rabbigu wuxuu leeyahay, Iyagu way kula diriri doonaan, laakiinse kaama ay adkaan doonaan, waayo, waan kula jiraa inaan ku samatabbixiyo.
And they will fight against you. But they will not have power over you, for I am with you to take you out of trouble,” says the Lord.