1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then Job answered,
2 W ar ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?
“How long will you make me suffer and crush me with words?
3 T oban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
Ten times you have put me to shame and are not ashamed to wrong me.
4 O o sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.
Even if it is true that I have done wrong, it stays with me.
5 O o sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
You put yourselves up high against me, and try to prove my shame to me.
6 H addaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.
You will know then that God has wronged me, and has set a trap around me.
7 B al eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.
“See, I cry, ‘Someone is hurting me!’ but I get no answer. I call for help, but no one stands for what is right and fair.
8 J idkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.
He has built a wall in my way so that I cannot pass. And He has put darkness on my paths.
9 A mmaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.
He has taken my honor from me, and taken the crown from my head.
10 X agga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.
He breaks me down on every side, and I am gone. He has pulled up my hope like a tree.
11 A ad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.
He has made His anger burn against me, and thinks of me as one who fights against Him.
12 C iidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
His armies come together and build a path against me. They camp around my tent.
13 W alaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.
“He has taken my brothers far away from me and my friends have all left me.
14 E helkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.
My brothers have left me, and my close friends have forgotten me.
15 K uwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.
Those who live in my house and my women servants think of me as a stranger. I am like one from another country in their eyes.
16 W axaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.
I call to my servant, but he does not answer. I have to beg him.
17 N aagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.
My breath smells bad to my wife, and I am hated by my own brothers.
18 X ataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.
Even young children hate me. When I get up they speak against me.
19 S aaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.
All my friends hate me. Those I love have turned against me.
20 H araggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
I am only skin and flesh. And I have gotten away only by the skin of my teeth.
21 S aaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.
Have pity on me. Have pity on me, O you my friends. For the hand of God has hit me.
22 M axaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?
Why do you make it hard for me as God does? Have I not suffered enough to please you?
23 W axaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!
“If only my words were written! If only they were written down in a book!
24 I yo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
If only they were cut forever into the rock with an iron cutter and lead!
25 L aakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.
But as for me, I know that the One Who bought me and made me free from sin lives, and that He will stand upon the earth in the end.
26 O o markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,
Even after my skin is destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 K aasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.
I myself will see Him. With my own eyes I will see Him and not another. My heart becomes weak within me.
28 H addaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?
If you say, ‘How will we make it hard for him?’ and, ‘The root of the problem is in him,’
29 S i aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.
you should be afraid of the sword for yourselves. For anger is punished by the sword, that you may know there is punishment for wrong-doing.”