Markos 15 ~ Mark 15

picture

1 A roortii kolkiiba wadaaddadii sare waxay la wada hadleen waayeelladii iyo culimmadii iyo shirkii oo dhan. Ciisena way xidheen oo kaxeeyeen oo waxay u dhiibeen Bilaatos.

Early in the morning the head religious leaders of the Jews and other leaders and the teachers of the Law and all the court gathered together to talk about Jesus. Then they tied up Jesus and led Him away. They handed Him over to Pilate.

2 B ilaatos wuxuu weyddiiyey, Ma Boqorka Yuhuudda baad tahay? Wuu u jawaabay oo ku yidhi, Waad tidhi.

Pilate asked Jesus, “Are You the King of the Jews?” He said to Pilate, “What you say is true.”

3 M arkaasaa wadaaddadii sare wax badan ku ashtakeeyeen.

The religious leaders spoke many things against Him. Jesus did not say a word.

4 B ilaatos baa kol dambe wax weyddiiyey isagoo leh, Miyaanad waxba ka jawaabayn? Bal eeg intii ay kugu ashtakaynayaan.

Pilate asked Him again, “Have You nothing to say? Listen to the things they are saying against You!”

5 L aakiin Ciise weli waxba ugama jawaabin, sidaa darteed Bilaatos waa la yaabay.

Jesus did not say a word. Pilate was much surprised and wondered about it. Jesus or Barabbas Is to Go Free

6 I iddaas wuxuu iyaga u sii dayn jiray maxbuuskay doonayeen.

Each year at the special supper Pilate would let one person who was in prison go free. It would be the one the people asked for.

7 M arkaasaa waxaa jiray nin Baraabbas la odhan jiray oo ahaa mid lala xidhay kuwii kula kacay oo wax dilay markii fidmaddu dhacday.

The name of one of those in prison was Barabbas. He, together with others, had killed people while working against the leaders of the country.

8 D adkii badnaa ayaa Bilaatos u kacay oo bilaabay inay doonaan inuu u sameeyo siduu u samayn jiray.

All the people went to Pilate and asked him to do as he had done before.

9 B ilaatos baa u jawaabay oo ku yidhi, Ma waxaad doonaysaan inaan idiin sii daayo Boqorka Yuhuudda?

Pilate said, “Do you want me to let the King of the Jews go free?”

10 W aayo, wuxuu ogaa wadaaddadii sare inay hinaaso ugu soo dhiibeen.

He knew the religious leaders had handed Jesus over to him because they were jealous.

11 L aakiin wadaaddadii sare ayaa dadka kiciyey, oo waxay yidhaahdeen inay u roon tahay inuu Baraabbas u sii daayo iyaga.

The religious leaders talked the people into thinking that Pilate should let Barabbas go free.

12 B ilaatos baa mar kale u jawaabay oo ku yidhi, Haddaba maxaad doonaysaan inaan ku sameeyo kan aad ugu yeedhaan Boqorka Yuhuudda?

Pilate said to them again, “What do you want me to do with the Man you call the King of the Jews?”

13 I yaguna mar kale ayay ku qayliyeen, Iskutallaabta ku qodob.

They spoke with loud voices again, “Nail Him to a cross.”

14 M arkaasaa Bilaatos ku yidhi, Waa maxay sharkuu falay? Laakiin aad bay u sii qayliyeen oo yidhaahdeen, Iskutallaabta ku qodob.

Then Pilate said to them, “Why? What bad thing has He done?” They spoke with loud voices all the more, “Nail Him to a cross!” The Crown of Thorns

15 B ilaatos wuxuu doonayay inuu sameeyo waxa dadku raalli ka yahay, sidaa darteed ayuu Baraabbas u sii daayay, oo goortuu Ciise karbaashay ayuu u dhiibay in iskutallaabta lagu qodbo. Askartii Baa Ciise Ku Majaajilootay

Pilate wanted to please the people. He gave Barabbas to them and had Jesus beaten. Then he handed Him over to be nailed to a cross.

16 M arkaasaa askartii isaga geeyeen barxaddii dhexdeeda, taasoo la odhan jiray Baraytoriyon, waxayna isugu yeedheen askartii oo dhan.

The soldiers led Jesus away to a large room in the court. They called all the soldiers together.

17 W axay u geliyeen dhar guduudan, oo taaj ayay qodxan uga texeen, oo madaxiisay saareen.

The soldiers put a purple coat on Him. They put a crown of thorns on His head,

18 M arkaasay salaameen oo waxay ku yidhaahdeen, Nabad, Boqorka Yuhuuddow.

and said to Him, “Hello, King of the Jews!”

19 M adaxana ayay cawsduur kaga dhufteen, oo wayna ku candhuufeen, oo u jilba joogsadeen, oo u sujuudeen.

They hit Him on the head with a stick and spit on Him. They got down on their knees and worshiped Him.

20 G oortay ku majaajiloodeen dabadeed ayay dharkii guduudnaa ka qaadeen oo dharkiisii bay u geliyeen, markaasay wadeen in iskutallaabta lagu qodbo. Ciise Waa Lagu Qodbay Iskutallaabta

After they had made fun of Him, they took the purple coat off of Him and put His own clothes back on Him. Then they led Him away to be nailed to a cross.

21 W axaa ag marayay nin beeraha ka yimid, oo reer Kuranaya ah, oo Simoon la odhan jiray, oo ahaa aabbihii Aleksanderos iyo Rufus, kan ay ku qasbeen inuu iskutallaabtiisa u qaado.

They came to a man called Simon who was coming from the country of Cyrene. He was the father of Alexander and Rufus. They made Simon carry the cross of Jesus. Jesus on the Cross

22 O o waxay u soo wadeen meel Golgota la odhan jiray, taasoo micneheedu yahay meeshii dhakada.

They led Jesus to a place called Golgotha. This name means the place of the skull.

23 W axay siiyeen inuu cabbo khamri xammeeti lagu daray, laakiin ma uu qaadan.

They gave Him wine with something in it to take away the pain, but He would not drink it.

24 O o goortay iskutallaabta ku qodbeen, dharkiisay qaybsadeen, wayna saami ku riteen mid kasta wuxuu qaadan lahaa.

When they had nailed Jesus to the cross, they divided His clothes by drawing names to see what each man should take.

25 W axayna ahayd saacaddii saddexaad oo iskutallaabta ay ku qodbeen.

It was about nine o’clock in the morning when they nailed Him to the cross.

26 W axaa lagu qoray meel ka korraysa isaga qorniinkii ashtakadiisii oo leh, BOQORKA YUHUUDDA.

Over Jesus’ head they put in writing what they had against Him, THE KING OF THE JEWS. The Two Robbers

27 M arkaasaa waxaa iskutallaabo lagula qodbay laba tuug, mid midigtiisa, midna bidixdiisa.

They nailed two robbers on crosses beside Jesus. One was on His right side and the other was on His left side.

28 O o waxaa rumoobay Qorniinkii yidhi, Waxaa isaga lagu tiriyey sharcilaawayaasha.

It happened as the Holy Writings said it would happen, “They thought of Him as One Who broke the Law.”

29 O o kuwii ag marayayna waa caayeen, oo intay madaxooda luleen, waxay yidhaahdeen, Kaaga macbudka duminayow oo saddex maalmood ku dhisayow,

Those who walked by shook their heads and laughed at Jesus. They said, “You were the One Who could destroy the house of God and build it again in three days.

30 i sbadbaadi oo iskutallaabta ka soo deg.

Save Yourself and come down from the cross.”

31 S idaas oo kalena ayaa wadaaddada sare dhexdooda ugu majaajiloodeen, iyaga iyo culimmadaba, oo waxay yidhaahdeen, Kuwa kale ayuu badbaadiyey, qudhiisa isma badbaadin karo.

The head religious leaders and the teachers of the Law made fun of Him also. They said to each other, “He saved others but He cannot save Himself.

32 M asiixa oo ah Boqorka Israa'iil haddeer iskutallaabta ha ka soo dego si aannu u aragno oo u rumaysanno. Kuwii iskutallaabaha lagula qodbayna ayaa caayay. Ciise Waa Dhintay

Let Christ, the King of the Jews, come down from the cross. We want to see it and then we will believe.” Those who were on the crosses beside Jesus spoke bad things to Him. The Death of Jesus

33 G oortii saacaddii lixaad la gaadhay, dhulka oo dhammu gudcur buu ahaa ilaa saacaddii sagaalaad.

From noon until three o’clock it was dark over all the land.

34 S aacaddii sagaalaad Ciise ayaa cod weyn ku dhawaaqay oo yidhi, Eloy, Eloy, lama sabakhtani? taasoo micneheedu yahay, Ilaahayow, Ilaahayow, maxaad ii dayrisay?

At three o’clock Jesus cried with a loud voice, “My God, My God, why have You left Me alone?”

35 K uwa ag taagnaa qaarkood ayaa goortay maqleen yidhi, Eeg, wuxuu u yeedhayaa Eliyaas.

When some of those who stood by heard that, they said, “Listen! He is calling for Elijah.”

36 M id baa orday, oo geed isbonji la yidhaahdo khal uga soo buuxshay, oo intuu cawsduur saaray ayuu siiyey inuu cabbo, wuxuuna yidhi, Daaya aannu aragnee inuu Eliyaas yimaado oo soo dejiyo.

One of them ran and took a sponge and filled it with sour wine. He put it on a stick and gave it to Him to drink. He said, “Let Him alone. Let us see if Elijah will come and take Him down.” The Powerful Works at the Time of His Death

37 M arkaasaa Ciise cod weyn ku dhawaaqay oo ruuxii bixiyey.

Then Jesus gave a loud cry. He gave up His spirit and died.

38 M arkaasaa daahii macbudka kor ilaa hoos laba u kala dillaacay.

The curtain in the house of God was torn in two from top to bottom.

39 K olkaasaa boqol-u-taliyihii oo meel ku toosan taagnaa markuu arkay inuu sidaas ruuxiisii u baxshay, wuxuu yidhi, Runtii, ninkanu wuxuu ahaa Wiilkii Ilaah.

The captain of the soldiers was looking at Jesus when He cried out. He saw Him die and said, “For sure, this Man was the Son of God.” The Women at the Cross

40 W axaana joogay dumar meel fog ka eegayay, oo waxaa ku dhex jirtay Maryan tii reer Magdala, iyo Maryan oo ahayd Yacquub Yare iyo Yoosee hooyadood, iyo Saloome,

Women were looking on from far away. Among them was Mary Magdalene and Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome.

41 o o ah kuwa xataa intuu Galili joogay raaci jiray oo u adeegi jiray, iyo qaar kale oo badan oo Yeruusaalem u sii raacay. Ciise Waa La Aasay

These cared for Him when He was in the country of Galilee. There were many other women there who had followed Him to Jerusalem. The Grave of Jesus

42 H addaba waxay ahayd Maalintii Diyaargarayska, taas oo ah maalinta sabtida ka horraysa, oo markii makhribkii la gaadhay,

It was the day to get ready for the Day of Rest and it was now evening.

43 w axaa yimid Yuusuf kii reer Arimataya oo ahaa taliye murwad leh, oo isna boqortooyadii Ilaah ayuu sugayay. Isagu wuxuu dhiranaan ugu galay Bilaatos oo ka baryay Ciise meydkiisii.

Joseph, who was from the city of Arimathea, was an important man in the court. He was looking for the holy nation of God. Without being afraid, he went to Pilate and asked for the body of Jesus.

44 B ilaatos waa yaabay inuu hadda dhintay. Markaasuu wuxuu u yeedhay boqol-u-taliyihii oo weyddiiyey, Durba miyuu dhintay?

Pilate was surprised and wondered if Jesus was dead so soon. He called the captain of the soldiers and asked if Jesus was already dead.

45 G oortuu ka gartay boqol-u-taliyihii, ayuu meydkii Yuusuf siiyey.

After the captain said that Jesus was dead, Pilate let Joseph take the body.

46 M arkaasaa Yuusuf wuxuu soo iibsaday kafan, wuuna soo dejiyey isaga, oo kafantii ku duudduubay, oo wuxuu geliyey xabaal dhagax ka qodnayd, oo xabaashii afkeedii wuxuu ku soo giringiriyey dhagax weyn.

Joseph took the body of Jesus down from the cross. He put the linen cloth he had bought around the body. Then he laid the body in a grave which had been cut out in the side of a rock. He pushed a stone over to cover the door of the grave.

47 M aryan tii reer Magdala iyo Maryan oo ahayd hooyadii Yoosee waxay arkeen meeshii la dhigay.

Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid.