1 W iilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
My son, if you have put yourself as a trust for what your neighbor owes to another, or if you have made a promise for a stranger,
2 M arkaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
you have been trapped with the words of your lips. You have been caught with the words of your mouth.
3 H addaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Do this now, my son, and get yourself out of trouble, for you have come into the hand of your neighbor. Go without pride and beg your neighbor to let you go.
4 I ndhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Do not let your eyes sleep. Do not let your eyes close.
5 I su samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Take yourself away like a deer from the man who kills animals, and like a bird from the hand of the man who catches birds.
6 K aaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go to the ant, O lazy person. Watch and think about her ways, and be wise.
7 I yadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
She has no leader, head or ruler,
8 A yay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
but she gets her food ready in the summer, and gathers her food at the right time.
9 H addaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
How long will you lie down, O lazy person? When will you rise up from your sleep?
10 W eliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands to rest,
11 H adda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
and being poor will come upon you like a robber, and your need like a man ready to fight.
12 Q ofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
A person of no worth, a sinful man, is he who goes about telling lies.
13 I ndhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
He winks with his eyes, makes signs with his feet, and makes certain moves with his fingers.
14 Q albigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
He always plans to do sinful things because of his sinful heart. He causes arguing among people.
15 H addaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
So trouble will come upon him all at once. Right then he will be broken, and there will be no healing.
16 W axaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
There are six things which the Lord hates, yes, seven that are hated by Him:
17 W aana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
A proud look, a lying tongue, and hands that kill those who are without guilt,
18 Q albi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
a heart that makes sinful plans, feet that run fast to sin,
19 M arkhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera. Digniin Ku Saabsan Sinada
a person who tells lies about someone else, and one who starts fights among brothers.
20 W iilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
My son, keep the teaching of your father, and do not turn away from the teaching of your mother.
21 H ad iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Hold them always to your heart. Tie them around your neck.
22 M arkaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
They will lead you when you walk. They will watch over you when you sleep, and they will talk with you when you wake up.
23 W aayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For the word is a lamp. The teaching is a light, and strong words that punish are the way of life.
24 I nay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
They keep you from the sinful woman, from the smooth tongue of a sinful woman.
25 Q uruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Do not desire her beauty in your heart. Do not let her catch you with her eyes.
26 W aayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
For because of a woman who sells the use of her body, one is brought down to a loaf of bread. A sinful woman hunts to take a man’s very life.
27 M iyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Can a man carry fire in his arms, and his clothes not be burned?
28 M iyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Can a man walk on hot coals, and his feet not be burned?
29 H addaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will be punished.
30 D adku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Men do not hate a robber who steals food for himself when he is hungry.
31 L aakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
But if he is caught, he must pay seven times what he took. He must give up all the things in his house.
32 K ii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
He who does sex sins with a woman does not think well. He who does it is destroying himself.
33 O o wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
He will be hurt and ashamed, and his shame will not be taken away.
34 W aayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
Jealousy makes a man angry. He will show no pity for the wrong that was done to him.
35 I sagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
He will not take pay, and he will not be happy even if you give him many gifts.