1 W iilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 M arkaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 H addaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 I ndhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 I su samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 K aaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 I yadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 A yay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 H addaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 W eliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 H adda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Q ofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 I ndhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Q albigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 H addaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 W axaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 W aana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Q albi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 M arkhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera. Digniin Ku Saabsan Sinada
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 W iilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 H ad iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 M arkaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 W aayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 I nay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Q uruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 W aayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 M iyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 M iyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 H addaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 D adku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 L aakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 K ii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 O o wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 W aayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 I sagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.