1 Korintos 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 H addaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

2 M aalinta ugu horraysa ee toddobaadka midkiin kastaa meel wax ha dhigo oo ha hayo wixii lagu barwaaqeeyey, si markaan imaado aan waxba loo ururin.

Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

3 O o markaan imaado, kuwaad u bogteen ayaan warqado u dhiibi doonaa, oo waxaan u diri doonaa inay hadiyaddiinna Yeruusaalem geeyaan.

And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

4 O o hadday ila noqoto inaan aniguna tago, way i raaci doonaan. Bawlos Arrimihiisii Iyo Nabadgelyaynta

And if it be meet that I go also, they shall go with me.

5 M arkaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.

Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

6 M indhaa cabbaar baan idinla joogi doonaa, xataa xilliga qabowga oo dhan, si aad iigu ambabbixisaan meel alla meeshaan tegi doono.

And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

7 W aayo, dooni maayo inaan hadda idin arko markaan sii socdo, maxaa yeelay, waxaan rajaynayaa inaan cabbaar idinla joogo, haddii Rabbigu idmo.

For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

8 L aakiin waxaan sii joogayaa Efesos ilaa maalinta Bentekoste.

But I will tarry at Ephesus until Pentecost.

9 W aayo, waxaa la ii furay albaab weyn oo shuqul ah, cadaawayaal badanina way jiraan.

For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

10 T imoteyos hadduu yimaado, dhawra, oo cabsila'aan ha idinkula joogo, waayo, wuxuu ka shaqeeyaa shuqulka Rabbiga sidayda oo kale.

Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.

11 H addaba ninna yuusan fududaysan isaga. Laakiin nabad ku soo ambabbixiya, ha ii yimaadee, waayo, waxaan filanayaa inuu walaalaha soo raaco.

Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

12 X agga walaalka Abolloos aad baan u baryay isaga inuu walaalaha sii raaco oo idiin yimaado, laakiin raalli kama uu ahayn inuu haatan yimaado, laakiin wuu iman doonaa markuu nefis helo.

As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

13 S oo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.

Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

14 W ax kastoo aad samaysaanba, jacayl ku sameeya.

Let all your things be done with charity.

15 W alaalayaalow, waad garanaysaan kuwa guriga Istefanas jooga inay yihiin midhaha ugu horreeyey ee Akhaya iyo inay isu bixiyeen inay quduusiinta u adeegaan. Waxaan idinka baryayaa

I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

16 i naad ka dambaysaan kuwaas oo kale iyo mid kasta oo la shaqeeya oo hawshooda.

That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.

17 W axaan ku faraxsanahay imaatinka Istefanas iyo Fortunatos iyo Akhaykos, maxaa yeelay, wixii xaggiinna ka dhinnaa iyagaa dhammaystiray.

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

18 W aayo, ruuxayga iyo kiinnaba iyagaa nasiyey. Taa aawadeed aqoonsada kuwaas oo kale.

For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

19 K iniisadaha Aasiya way idin soo salaamayaan. Akula iyo Bariskillana aad bay idiin soo salaamayaan xagga Rabbiga, iyaga iyo kiniisadda gurigooda ku taalba.

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

20 W alaalaha oo dhammu way idin soo salaamayaan. Isku salaama dhunkasho quduus ah.

All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

21 A nigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa.

The salutation of me Paul with mine own hand.

22 Q of uun hadduusan Rabbiga jeclayn, ha inkaarnaado. Rabbigeennu waa imanayaa.

If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

23 N imcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

24 D hammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.

My love be with you all in Christ Jesus. Amen.