1 H addaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
2 M aalinta ugu horraysa ee toddobaadka midkiin kastaa meel wax ha dhigo oo ha hayo wixii lagu barwaaqeeyey, si markaan imaado aan waxba loo ururin.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
3 O o markaan imaado, kuwaad u bogteen ayaan warqado u dhiibi doonaa, oo waxaan u diri doonaa inay hadiyaddiinna Yeruusaalem geeyaan.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
4 O o hadday ila noqoto inaan aniguna tago, way i raaci doonaan. Bawlos Arrimihiisii Iyo Nabadgelyaynta
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
5 M arkaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
6 M indhaa cabbaar baan idinla joogi doonaa, xataa xilliga qabowga oo dhan, si aad iigu ambabbixisaan meel alla meeshaan tegi doono.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
7 W aayo, dooni maayo inaan hadda idin arko markaan sii socdo, maxaa yeelay, waxaan rajaynayaa inaan cabbaar idinla joogo, haddii Rabbigu idmo.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
8 L aakiin waxaan sii joogayaa Efesos ilaa maalinta Bentekoste.
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
9 W aayo, waxaa la ii furay albaab weyn oo shuqul ah, cadaawayaal badanina way jiraan.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
10 T imoteyos hadduu yimaado, dhawra, oo cabsila'aan ha idinkula joogo, waayo, wuxuu ka shaqeeyaa shuqulka Rabbiga sidayda oo kale.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
11 H addaba ninna yuusan fududaysan isaga. Laakiin nabad ku soo ambabbixiya, ha ii yimaadee, waayo, waxaan filanayaa inuu walaalaha soo raaco.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
12 X agga walaalka Abolloos aad baan u baryay isaga inuu walaalaha sii raaco oo idiin yimaado, laakiin raalli kama uu ahayn inuu haatan yimaado, laakiin wuu iman doonaa markuu nefis helo.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
13 S oo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
14 W ax kastoo aad samaysaanba, jacayl ku sameeya.
хай з любов'ю все робиться в вас!
15 W alaalayaalow, waad garanaysaan kuwa guriga Istefanas jooga inay yihiin midhaha ugu horreeyey ee Akhaya iyo inay isu bixiyeen inay quduusiinta u adeegaan. Waxaan idinka baryayaa
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
16 i naad ka dambaysaan kuwaas oo kale iyo mid kasta oo la shaqeeya oo hawshooda.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
17 W axaan ku faraxsanahay imaatinka Istefanas iyo Fortunatos iyo Akhaykos, maxaa yeelay, wixii xaggiinna ka dhinnaa iyagaa dhammaystiray.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
18 W aayo, ruuxayga iyo kiinnaba iyagaa nasiyey. Taa aawadeed aqoonsada kuwaas oo kale.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
19 K iniisadaha Aasiya way idin soo salaamayaan. Akula iyo Bariskillana aad bay idiin soo salaamayaan xagga Rabbiga, iyaga iyo kiniisadda gurigooda ku taalba.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
20 W alaalaha oo dhammu way idin soo salaamayaan. Isku salaama dhunkasho quduus ah.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
21 A nigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa.
Привітання моєю рукою Павловою.
22 Q of uun hadduusan Rabbiga jeclayn, ha inkaarnaado. Rabbigeennu waa imanayaa.
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 N imcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
24 D hammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!