1 I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
2 O n the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
3 W hen I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
4 I f I can go, they can go with me. Plans for a Visit
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
5 I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
6 I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
7 I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
8 I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
9 A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
10 I f Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
11 E veryone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
12 I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
13 W atch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
14 E verything you do should be done in love.
хай з любов'ю все робиться в вас!
15 Y ou know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
16 I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
17 I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
18 T hey have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
19 T he churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
20 A ll the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
21 I , Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.
Привітання моєю рукою Павловою.
22 I f anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 M ay you have the loving-favor of our Lord Jesus.
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
24 I love you all through Christ Jesus. Let it be so.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!