Job 14 ~ Йов 14

picture

1 Man who is born of woman lives only a short time and is full of trouble.

Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями:

2 H e grows up and dries like a flower. He leaves like a shadow and does not stay.

вона виходить, як квітка й зів'яне, і втікає, мов тінь, і не зостається...

3 Y ou open Your eyes on him and decide about him.

І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його!

4 W ho can make clean what is unclean? No one!

Хто чистого вивести може з нечистого? Ані один!

5 A man’s days are numbered. You know the number of his months. He cannot live longer than the time You have set.

Якщо визначені його дні, число його місяців в Тебе, якщо Ти призначив для нього мету, що її не перейде,

6 S o now look away from him that he may rest, until he has lived the time set for him like a man paid to work.

відвернися від нього і він заспокоїться, і буде він тішитися своїм днем, як той наймит...

7 For there is hope for a tree, when it is cut down, that it will grow again, and that its branches will not stop growing.

Бо дерево має надію: якщо буде стяте, то силу отримає знову, і парост його не загине;

8 I ts roots grow old in the ground, and the base of the tree dies in the dry ground.

якщо постаріє в землі його корінь і в поросі вмре його пень,

9 B ut with water it will grow. Branches will grow from it like a plant.

то від водного запаху знов зацвіте, і пустить галуззя, немов саджанець!

10 B ut man dies and is laid low. Man dies, and where is he?

А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?...

11 A s water goes into the air from the sea, and the river wastes away and dries up,

Як вода витікає із озера, а річка спадає та сохне,

12 s o man lies down and does not get up again. Until the heavens are no more, he will not wake up or come out of his sleep.

так і та людина покладеться й не встане, аж до закінчення неба не збудяться люди та не прокинуться зо сну свого...

13 If only You would hide me in the place of the dead! If only You would hide me until Your anger is past, and set a time for me and remember me!

О, якби Ти в шеолі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки минеться Твій гнів, коли б час Ти призначив мені, та й про мене згадав!

14 I f a man dies, will he live again? I will wait all the days of my trouble until a change comes.

Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати надію по всі дні свойого життя, аж поки не прийде заміна для мене!

15 Y ou will call and I will answer You. You will wait for the work of Your hands.

Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,

16 F or now You number my steps. You do not write down my sin.

бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха не стеріг би,

17 M y sin is locked up in a bag. You cover my wrong-doing.

провина моя була б запечатана в вузлику, і Ти закрив би моє беззаконня...

18 But the mountain falls and breaks apart to nothing. The rock moves from its place.

Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого,

19 W ater wears away the stones. Its floods wash away the dust of the earth. So You destroy man’s hope.

каміння стирає вода, її злива сполощує порох землі, так надію того Ти губиш...

20 Y ou have power over him forever, and he leaves. You change what he looks like and send him away.

Ти силою схопиш назавжди його, і відходить, Ти міняєш обличчя його й відсилаєш його...

21 H is sons receive honor, but he does not know it. Or they lose honor, but he does not see it.

Чи сини його славні, того він не знає, чи в прикрому стані того він не відає...

22 H is body gives him pain, and he has sorrow only for himself.”

Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньому, коли в ньому душа тоді тужить..