1 L isten to the Word of the Lord, O people of Israel, because He has something against the people of the land. “They are not faithful or kind, and no one in the land knows God.
Послухайте слова Господнього, Ізраїлеві сини, бо Господь має прю із мешканцями земними, бо нема на землі ані правди, ні милости, ані богопізнання.
2 T here is swearing, lying, killing, stealing, and sex sins. They are always hurting others, and there is one killing after another.
Клянуть та неправду говорять, і вбивають та крадуть, і чинять перелюб, поставали насильниками, а кров доторкається крови.
3 T he land is filled with sorrow. Everyone who lives on it wastes away, together with the animals of the field and the birds of the sky. Even the fish of the sea are taken away.
Тому то в жалобу земля упаде, і стане нещасним усякий мешканець на ній з польовою звіриною й з птаством небесним, і також морські риби погинуть.
4 “ Yet let no one put blame or guilt upon another. For your people are like those who argue with the religious leader.
Та тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком.
5 Y ou will fall during the day, and the religious leaders will fall with you during the night. And I will destroy your mother.
І спіткнешся ти вдень, і спіткнеться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою!
6 M y people are destroyed because they have not learned. You were not willing to learn. So I am not willing to have you be My religious leader. Since you have forgotten the Law of your God, I also will forget your children.
Погине народ Мій за те, що не має знання: тому, що знання ти відкинув, відкину й тебе, щоб не був ти для Мене священиком. А тому, що забув ти Закон свого Бога, забуду синів твоїх й Я!
7 “ The more there were, the more they sinned against Me. I will change their shining-greatness into shame.
Що більше розмножуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню Я на ганьбу!
8 T hey feed on the sin of My people, and so they want them to sin more.
Вони жертву за прогріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиляють.
9 T he religious leaders will be punished the same as the people. I will punish them for what they have done.
І буде священикові, як і народові, і дороги його навіщу Я на нім, і йому відплачу згідно вчинків його.
10 T hey will eat, but not have enough. They will do sex sins, but the number of their children will not grow because they have not been faithful to the Lord. The Worship of False Gods
І вони будуть їсти, але не наситяться, чинитимуть блуд, та не розмножаться, бо покинули дбати про Господа.
11 “ Their sinful ways and both old and new wine take away My people’s understanding.
Блуд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем.
12 T hey ask things of a wooden god and are answered by a stick of wood. A false spirit has led them the wrong way. They have not been faithful, and they have left their God.
Народ Мій допитується в свого дерева, і об'являє йому його палиця, бо дух блудодійства заводить до блуду, і вони заблудили від Бога свого.
13 T hey give gifts in worship on the tops of the mountains and burn special perfume on the hills. They do this under oak, poplar and terebinth trees, because their shadow is pleasing. So your daughters are like women who sell the use of their bodies, and your brides do sex sins.
На верховинах гірських вони жертви приносять, і кадять на взгір'ях під дубом, і тополею та теребінтом, бо хороша їхня тінь, тому ваші дочки блудливими стали, а ваші невістки вчиняють перелюб.
14 I will not punish your daughters when they are like women who sell the use of their bodies, or your brides when they do sex sins. For the men themselves go with the sinful women to give gifts in worship to false gods. And people without understanding will be destroyed.
Та не покараю ще ваших дочок, що вони блудодіють, та ваших невісток, що чинять перелюб, як відходять вони з блудодійками і жертви приносять з розпусницями. А народ без знання загибає!
15 “ Even if you, Israel, are like women who sell the use of their bodies, do not let Judah become guilty. Do not go to Gilgal or up to Beth-aven. And do not swear, ‘As the Lord lives!’
Якщо ти блудливий, Ізраїлю, нехай Юда не буде провинний! І не ходіть до Ґілґалу, і не приходьте до Бет-Авену, і не присягайте: Як живий Господь!
16 T he people of Israel are strong-willed like a young cow. How then can the Lord feed them like a lamb in a large field?
Бо Ізраїль зробився упертий, немов та уперта корова. Та тепер Господь пастиме їх, як вівцю на привіллі!
17 E phraim is joined to false gods. Let him alone.
Прилучивсь до бовванів Єфрем, покинь ти його!
18 T heir strong drink is gone. They are like women who sell the use of their bodies all the time. Their rulers love shame.
Збір п'яниць звироднілих учинився розпусним, їхні провідники покохали нечистість.
19 T he wind will carry them away, and they will be ashamed because they gave gifts to false gods.
Вітер їх похапає на крила свої, і вони посоромляться жертов своїх.