Numbers 13 ~ Числа 13

picture

1 T he Lord said to Moses,

І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:

2 Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”

Пошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.

3 S o Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.

І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.

4 T hese were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,

А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;

5 S haphat the son of Hori from the family of Simeon,

для Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;

6 C aleb the son of Jephunneh from the family of Judah,

для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;

7 a nd Igal the son of Joseph from the family of Issachar.

для Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;

8 T here was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,

для Єфремового племени Осія, син Навинів;

9 P alti the son of Raphu from the family of Benjamin,

для Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;

10 G addiel the son of Sodi from the family of Zebulun,

для Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;

11 a nd Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.

для Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;

12 T here was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,

для Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;

13 S ethur the son of Michael from the family of Asher,

для Асирового племени Сетур, син Михаїлів;

14 N ahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,

для Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;

15 a nd Geuel the son of Machi from the family of Gad.

для Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.

17 M oses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.

І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,

18 S ee what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.

та й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?

19 F ind out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.

І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?

20 F ind out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.

І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.

21 S o they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.

22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.

23 T hen they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.

І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.

Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.

25 T hey returned from looking over the land after forty days.

І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.

26 A nd they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.

І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.

27 T hey told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.

І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!

28 B ut the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.

Та народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...

29 A malek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

Амалик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.

30 T hen Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”

А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!

31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”

Та люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...

32 S o they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.

І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.

33 W e saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”

І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.