1 Y ahweh spoke to Moses, saying,
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
2 “ Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
Пошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.
3 M oses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All them were men who were heads of the children of Israel.
І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.
4 T hese were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
для Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;
6 O f the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;
7 O f the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
для Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;
8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
для Єфремового племени Осія, син Навинів;
9 O f the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
для Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
для Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;
11 O f the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
для Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;
12 O f the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
для Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;
13 O f the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
для Асирового племени Сетур, син Михаїлів;
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
для Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;
15 O f the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
для Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.
16 T hese are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.
17 M oses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,
18 S ee the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
та й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?
19 a nd what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?
20 a nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.
21 S o they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.
22 T hey went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
23 T hey came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.
24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
25 T hey returned from spying out the land at the end of forty days.
І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.
26 T hey went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.
27 T hey told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!
28 H owever the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
Та народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...
29 A malek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
Амалик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.
30 C aleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!
31 B ut the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
Та люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...
32 T hey brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.
33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.