Numbers 13 ~ Numrat 13

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:

2 Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”

"Dërgo njerëz të kqyrin vendin e Kanaanit që unë po u jap bijve të Izraelit. Do të dërgoni një nga çdo fis i etërve të tyre; të gjithë të jenë nga princat e tyre".

3 M oses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All them were men who were heads of the children of Israel.

Kështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit.

4 T hese were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

Këta ishin emrat e tyre: Shamua, bir i Zakurit, për fisin e Rubenit;

5 O f the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

Shafati, bir i Horit, për fisin e Simeonit;

6 O f the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

Kalebi, bir i Jefunehut, për fisin e Judës;

7 O f the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

Igali, bir i Jozefit, për fisin e Isakarit;

8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.

Hoshea, bir i Nunit, për fisin e Efraimit;

9 O f the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

Palti, bir i Rafut, për fisin e Beniaminit;

10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

Gadieli, bir i Sodit, për fisin e Zabulonit;

11 O f the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

Gadi, bir i Susit, për fisin e Jozefit, domethënë për fisin e Manasit;

12 O f the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

Amieli, bir i Gemalit, për fisin e Danit;

13 O f the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

Seturi, bir i Mikaelit, për fisin e Asherit;

14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

Nahbi, bir i Vofsit, për fisin e Neftalit;

15 O f the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

Geueli, bir i Makit, për fisin e Gadit.

16 T hese are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.

Këto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut.

17 M oses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.

Moisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,

18 S ee the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;

për të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;

19 a nd what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;

si është vendi ku banon, i mirë apo i keq, si janë qytetet në të cilat jeton, a ka kampe ose vende të fortifikuara;

20 a nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.

dhe si është toka, pjellore apo e varfër, në rast se ka pemë ose jo. Bëhuni trima dhe sillni frytet nga ky vend". Ishte koha kur kishte filluar të piqej rrushi.

21 S o they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

Ata u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.

22 T hey went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

U ngjitën përmes Negevit dhe shkuan deri në Hebron, ku ishin Ahimani, Sheshai dhe Talmai, pasardhës të Anakut. (Hebronin e kishin ndërtuar shtatë vjet para Tsoanit në Egjipt).

23 T hey came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.

Arritën pastaj deri në luginën e Eshkolit, ku prenë një degë me një vile rrushi, që e mbanin që të dy me një purtekë; dhe morën gjithashtu shegë dhe fiq.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.

Ky vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.

25 T hey returned from spying out the land at the end of forty days.

Mbas dyzet ditësh ata u kthyen nga vëzhgimi i vendit,

26 T hey went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.

dhe shkuan të takojnë Moisiun, Aaronin dhe tërë asamblenë e bijve të Izraelit në shkretëtirën e Paranit, në Kadesh; para tyre dhe tërë asamblesë paraqitën një raport dhe u treguan pemët e vendit.

27 T hey told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.

Kështu para tij raportuan duke thënë: "Ne arritëm në vendin ku na dërgove; aty rrjedh me të vërtetë qumësht dhe mjaltë, dhe këto janë pemët e tij.

28 H owever the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.

Por populli që banon në këtë vend është i fortë, qytetet janë të fortifikuara dhe shumë të mëdha; dhe aty pamë edhe pasardhësit e Anakut.

29 A malek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”

Amalekitët banojnë në krahinën e Negevit; Hitejtë, Gebusejtë dhe Amorejtë banojnë përkundrazi në krahinën malore, ndërsa Kananejtë banojnë pranë detit dhe gjatë Jordanit".

30 C aleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”

Atëherë Kalebi e qetësoi popullin që murmuriste kundër Moisiut dhe tha: Le të ngjitemi menjëherë dhe ta pushtojmë vendin, sepse këtë mund ta bëjmëë me siguri".

31 B ut the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”

Por njerëzit që kishin shkuar me të thanë: "Nuk mund të sulemi kundër këtij populli, sepse është më i fortë se ne".

32 T hey brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.

Kështu i paraqitën një informacion të keq për vendin që kishin vëzhguar duke thënë: "Vendi që kemi përshkuar për ta vëzhguar është një vend që i ha banorët e tij; dhe të gjithë njerëzit që kemi parë në të janë njerëz me shtat të lartë.

33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”

Përveç kësaj aty pamë gjigantë (pasardhësit e Anakut rrjedhin nga gjigantët), përballë të cilëve na dukej se ishim karkaleca, dhe kështu duhet t’u dukeshim atyre".