2 Timothy 4 ~ 2 Timoteut 4

picture

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:

Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:

2 p reach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.

prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.

3 F or the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;

Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.

5 B ut you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.

Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.

6 F or I am already being offered, and the time of my departure has come.

Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.

7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.

8 F rom now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.

Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.

9 B e diligent to come to me soon,

Përpiqu të vish shpejt tek unë,

10 f or Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.

Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.

12 B ut I sent Tychicus to Ephesus.

Tikikun e dërgova në Efes.

13 B ring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.

14 A lexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,

Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.

15 o f whom you also must beware; for he greatly opposed our words.

Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.

16 A t my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.

Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.

18 A nd the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.

Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen.

19 G reet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.

20 E rastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.

Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.

21 B e diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.

22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.