2 Timóteo 4 ~ 2 Timoteut 4

picture

1 C onjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;

Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:

2 p rega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.

prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.

3 P orque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,

Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët

4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão

dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.

5 T u, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.

Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.

6 Q uanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.

Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.

7 C ombati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.

Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.

8 D esde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.

Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.

9 P rocura vir ter comigo breve;

Përpiqu të vish shpejt tek unë,

10 p ois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;

sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci.

11 s ó Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.

Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.

12 Q uanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.

Tikikun e dërgova në Efes.

13 Q uando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.

Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.

14 A lexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.

Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.

15 T u também guarda-te dele; porque resistiu muito

Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.

16 N a minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.

Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.

17 M as o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,

Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.

18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.

Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen.

19 S aúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.

Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.

20 E rasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.

Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.

21 A pressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.

Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.

22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.