1 Coríntios 15 ~ 1 e Korintasve 15

picture

1 O ra, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,

Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,

2 p elo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.

dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.

3 P orque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;

Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,

4 q ue foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;

se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,

5 q ue apareceu a Cefas, e depois aos doze;

edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve.

6 d epois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;

Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.

7 d epois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;

Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve.

8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.

Më së fundi m’u shfaq edhe mua, si në dështimit.

9 P ois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.

Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë.

10 M as pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.

Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua.

11 E ntão, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.

12 O ra, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?

Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?

13 M as se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.

Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.

14 E , se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.

Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.

15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.

Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen.

16 P orque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.

Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;

17 E , se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.

por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,

18 L ogo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur.

19 S e é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.

Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.

20 M as na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.

Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.

21 P orque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.

Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.

22 P ois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.

Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,

23 C ada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.

por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij

24 E ntão virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.

Pastaj do të vijë fundi, kur ai t’ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi.

25 P ois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.

Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t’i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.

26 O ra, o último inimigo a ser destruído é a morte.

Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.

27 P ois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.

Sepse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë.

28 E , quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará

Dhe kur t’i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t’i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë.

29 D e outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?

Përndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?

30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?

Përse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?

31 E u vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.

Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.

32 S e, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.

Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç’dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim.

33 N ão vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.

Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.

34 A cordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.

Zgjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them.

35 M as alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?

Por do të thotë ndonjë: “Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç’trup do të vijnë?.”

36 I nsensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.

O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.

37 E , quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.

Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër.

38 M as Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.

Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.

39 N em toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.

Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.

40 T ambém há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.

Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.

41 U ma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.

Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.

42 A ssim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.

Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.

43 S emeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.

Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi.

44 S emeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.

Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.

45 A ssim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.

Kështu edhe është shkruar: “Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë.

46 M as não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.

Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.

47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.

Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.

48 Q ual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.

Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.

49 E , assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.

Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.

50 M as digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.

Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.

51 E is aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,

Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,

52 n um momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.

sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,

53 P orque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.

sepse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë.

54 M as, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.

Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: “Vdekja u përpi në fitore.”

55 O nde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?

O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote?

56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.

Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji.

57 M as graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.

Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.

58 P ortanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Prandaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin.