1 O ra, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
3 D isseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
4 D isseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Dhe thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".
5 E ntão desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
7 E ia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".
8 A ssim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
9 P or isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
10 E stas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
12 A rfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
13 V iveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
14 S elá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
15 V iveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
16 E ber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
17 V iveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
18 P elegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
19 V iveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
20 R eú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
21 V iveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
22 S erugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
23 V iveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
24 N aor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
25 V iveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
26 T era viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
27 E stas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
28 H arã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
29 A brão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
30 S arai era estéril; não tinha filhos.
Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
31 T omou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
32 F oram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.