1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
"A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
"A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri"".