Genesis 11 ~ Zanafilla 11

picture

1 N ow the whole earth used the same language and the same words.

Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.

2 A nd as men traveled in the east, they found a valley in the land of Shinar and made their home there.

Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.

3 T hey said to one another, “Come, let us make blocks and burn them until they are hard.” They used blocks for stone, and tar to hold them together.

Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.

4 T hen they said, “Come, let us build a city for ourselves, with a tower that touches the heavens. Let us make a name for ourselves, or else we may be sent everywhere over the whole earth.”

Dhe thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".

5 T hen the Lord came down to see the city and the tower that the sons of men had built.

Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.

6 A nd the Lord said, “See, they are one people, and they all have the same language. This is only the beginning of what they will do. Now all they plan to do will be possible for them.

Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.

7 C ome, let Us go down and mix up their language so they will not understand what each other says.”

O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".

8 S o the Lord sent them everywhere over the whole earth. And they stopped building the city.

Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.

9 S o the name of the city was Babel, because there the Lord mixed up the language of the whole earth. The Lord sent the people everywhere over the whole earth. The Families after Shem

Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.

10 T hese are the children of Shem. When Shem had lived 100 years, he became the father of Arpachshad, two years after the flood.

Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.

11 S hem lived 500 years after the birth of Arpachshad. He had other sons and daughters.

Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

12 W hen Arpachshad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.

Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.

13 A rpachshad lived 403 years after the birth of Shelah. He had other sons and daughters.

Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

14 W hen Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.

Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.

15 S helah lived 403 years after the birth of Eber. He had other sons and daughters.

Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

16 W hen Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.

Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.

17 E ber lived 430 years after the birth of Peleg. He had other sons and daughters.

Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

18 W hen Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.

Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.

19 P eleg lived 209 years after the birth of Reu. He had other sons and daughters.

Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

20 W hen Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.

Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.

21 R eu lived 207 years after the birth of Serug. He had other sons and daughters.

Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

22 W hen Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.

Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;

23 S erug lived 200 years after the birth of Nahor. He had other sons and daughters.

mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

24 W hen Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah.

Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;

25 N ahor lived 119 years after the birth of Terah. He had other sons and daughters.

mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

26 W hen Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.

Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.

27 N ow these are the children of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.

Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.

28 H aran died with his father Terah beside him in the land of his birth, Ur of the Chaldeans.

Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.

29 A bram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai. The name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran. Haran was the father of Milcah and Iscah.

Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.

30 B ut Sarai could not give birth. She had no child.

Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.

31 T erah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram and they went together from Ur of the Chaldeans to the land of Canaan. But when they went as far as Haran, they made their home there.

Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.

32 T erah lived 205 years, and he died in Haran.

Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.