2 Corinthians 1 ~ 2 e Korintasve 1

picture

1 T his letter is from Paul. I have been chosen by God to be a missionary for Jesus Christ. Timothy is here with me and is writing to you also. We are writing to God’s church in the city of Corinth and to all of God’s people in the country of Greece.

Pali, apostull i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetin e Perëndisë, dhe vëllai Timote, kishës së Perëndisë që është në Korint, bashkë me gjithë shenjtorët që janë në gjithë Akainë:

2 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He is our Father Who shows us loving-kindness and our God Who gives us comfort.

Bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i të mëshirëve dhe Perëndia e çdo ngushëllimi,

4 H e gives us comfort in all our troubles. Then we can comfort other people who have the same troubles. We give the same kind of comfort God gives us.

i cili na ngushëllon në çdo shtrëngim tonin, që, nëpërmjet ngushëllimit me të cilin ne jemi ngushëlluar nga Perëndia, të mund të ngushëllojmë ata që janë në çfarëdo shtrëngimi.

5 A s we have suffered much for Christ and have shared in His pain, we also share His great comfort.

Sepse, ashtu si ndër ne teprojnë vuajtjet e Krishtit, po ashtu, nëpërmjet Jezu Krishtit, tepron edhe ngushëllimi ynë.

6 B ut if we are in trouble, it is for your good. And it is so you will be saved from the punishment of sin. If God comforts us, it is for your good also. You too will be given strength not to give up when you have the same kind of trouble we have.

Dhe, nëse jemi të pikëlluar, kjo ndodh për ngushëllimin dhe shpëtimin tuaj; nëse jemi të ngushëlluar, kjo ndodh për ngushëllimin dhe shpëtimin tuaj, që veprojnë në mënyrë të efektshme që të duroni të njëjtat vuajtje që heqim edhe neve.

7 O ur hope for you is the same all the time. We know you are sharing our troubles. And so you will share the comfort we receive.

Edhe shpresa jonë për ju është e patundur, duke ditur se ashtu siç jeni pjesëmarrës në mundime, kështu do të jeni pjesëmarrës edhe në ngushëllim.

8 W e want you to know, Christian brothers, of the trouble we had in the countries of Asia. The load was so heavy we did not have the strength to keep going. At times we did not think we could live.

Sepse nuk duam, o vëllezër, që të mos dini për vështirësinë që na ngjau në Azi, që u rënduam përtej fuqive tona, aq sa u dëshpëruam edhe për jetën vetë.

9 W e thought we would die. This happened so we would not put our trust in ourselves, but in God Who raises the dead.

Për më tepër ne e kishim në veten tonë vendimin e vdekjes, që të mos besonim në veten tonë, por në Perëndinë që ringjall të vdekurit,

10 Y es, God kept us from what looked like sure death and He is keeping us. As we trust Him, He will keep us in the future.

i cili na ka çliruar dhe na çliron nga një vdekje kaq e madhe, dhe tek i cili ne shpresojmë se do të na çlirojë edhe më,

11 Y ou also help us by praying for us. Many people thank God for His favor to us. This is an answer to the prayers of many people. Paul Wants to Visit Corinth

me ndihmën tuaj me anë të lutjeve për ne, që shumë njerëz të falënderojnë për dhuntinë e hirit që do të na jepet me anë të lutjeve të shumë njerëzve.

12 I am happy to say this. Whatever we did in this world, and for sure when we were with you, we were honest and had pure desires. We did not trust in human wisdom. Our power came from God’s loving-favor.

Mburrja jonë, në fakt, është kjo: dëshmimi i ndërgjegjes sonë se ne jemi sjellë me thjeshtësinë dhe sinqeritetin e Perën-disë në botë dhe sidomos përpara jush, jo me dituri mishi, por me hirin e Perëndisë.

13 W e write to you only what we know you can understand. I hope you will understand everything.

Sepse ne nuk ju shkruajmë të tjera gjëra, përveç atyre që ju mund të lexoni dhe të kuptoni; dhe unë shpresoj se do t’i kuptoni deri në fund;

14 W hen the Lord Jesus comes again, you can be as proud of us as we will be proud of you. Right now you do not understand us real well.

sikurse i keni kuptuar tanimë deri diku, se ne jemi mburrja juaj, sikurse edhe ju do të jeni mburrja jonë, në ditën e Jezu Krishtit.

15 I t was because of this, I wanted to visit you first. In that way, you would be helped two times.

Dhe me këtë siguri unë doja të vija te ju më përpara që të kishit një vepër të mirë të dytë,

16 I wanted to stop to visit you on my way to the country of Macedonia. I would stop again as I came from there. Then you could help me on my way to the country of Judea.

dhe, nga ju të shkoja në Maqedoni, dhe përsëri nga Maqedonia të vija te ju dhe ju të më përcillnit në Jude.

17 Y es, I changed my mind. Does that show that I change my mind a lot? Do I plan things as people of the world who say yes when they mean no? You know I am not like that!

Kur mora këtë vendim, vallë mos kam vepruar me mendjelehtësi? Apo ato që unë vendos, i vendos sipas mishit, që të jetë tek unë po, po dhe jo, jo?

18 A s God is true, my yes means yes. I am not the kind of person who says one thing and means another.

Por Perëndia është besnik; fjala jonë ndaj jush nuk ka qenë po dhe jo.

19 T imothy and Silvanus and I have preached to you about Jesus Christ, the Son of God. In Him there is no yes and no. In Him is yes.

Sepse Biri i Perëndisë, Jezu Krisht, që u predikua ndër ju nga ne, pra, nga unë, nga Silvani dhe nga Timoteu, nuk ka qenë "po" dhe "jo," por ka qenë poo" në atë.

20 J esus says yes to all of God’s many promises. It is through Jesus that we say, “Let it be so,” when we give thanks to God.

Sepse të gjitha premtimet e Perëndisë janë në atë "po" dhe në atë amen,," për lavdi të Perëndisë nëpërmjet nesh.

21 G od is the One Who makes our faith and your faith strong in Christ. He has set us apart for Himself.

Edhe ai që na themelon neve bashkë me ju në Krishtin dhe na vajosi është Perëndia,

22 H e has put His mark on us to show we belong to Him. His Spirit is in our hearts to prove this.

i cili edhe na vulosi dhe na dha kaparin e Frymës në zemrat tona.

23 I call on God to look into my heart. The reason I did not come to the city of Corinth was because I did not want my strong words to hurt you.

Dhe unë e thërres Perëndinë për dëshmitar mbi jetën time që, për t’ju kursyer, nuk kam ardhur ende në Korint.

24 W e are not the boss of your faith but we are working with you to make you happy. Your faith is strong.

Jo se kemi pushtet mbi besimin tuaj, por jemi bashkëpunëtorët e gëzimit tuaj, sepse për shkak të besimit ju qëndroni të patundur.