Luke 19 ~ Luka 19

picture

1 J esus went on to the city of Jericho and was passing through it.

Pastaj Jezusi hyri në Jeriko dhe po kalonte nëpër qytet;

2 T here was a rich man named Zaccheus. He was a leader of those who gathered taxes.

dhe ja, një njeri i quajtur Zake, i cili ishte kryetari i tagrambledhësve dhe ishte i pasur.

3 Z accheus wanted to see Jesus but he could not because so many people were there and he was a short man.

Ai kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati.

4 H e ran ahead and got up into a sycamore tree to see Him. Jesus was going by that way.

Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej.

5 W hen Jesus came to the place, He looked up and saw Zaccheus. He said, “Zaccheus, come down at once. I must stay in your house today.”

Dhe kur Jezusi arriti në atë vend, i çoi sytë, e pa dhe i tha: “Zake, zbrit shpejt poshtë, sepse sot duhet të rri në shtëpinë tënde.”

6 A t once he came down and was glad to have Jesus come to his house.

Dhe ai zbriti me nxitim dhe e priti me gëzim.

7 W hen the people saw it, they began to complain among themselves. They said, “He is going to stay with a man who is known to be a sinner.”

Kur panë këtë, të gjithë murmuritën, duke thënë: “Ai shkoi të rrijë në shtëpinë e një njeriu mëkatar.”

8 Z accheus stood up and said to the Lord, “Lord, see! Half of what I own I will give to poor people. And if I have taken money from anyone in a wrong way, I will pay him back four times as much.”

Por Zakeu u çua dhe i tha Zotit: “Zot, unë po u jap të varfërve gjysmën e pasurisë sime dhe, po të kem marrë ndonjë gjë nga ndonjëri me mashtrim, do t’ia kthej katërfish.”

9 J esus said to him, “Today, a person has been saved in this house. This man is a Jew also.

Dhe Jezusi i tha: “Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit.

10 F or the Son of Man came to look for and to save from the punishment of sin those who are lost.” The Picture-Story of the Ten Servants and the Money

Sepse Biri i njeriut erdhi të kërkojë dhe të shpëtojë atë që kishte humbur.”

11 A s they heard these things, Jesus told them a picture-story. Because He was near Jerusalem, they thought the holy nation of God would come at once.

Dhe, ndërsa ata po i dëgjonin këto, Jezusi vazhdoi të tregojë një shëmbëlltyrë, sepse ai ishte afër Jeruzalemit dhe ata mendonin se mbretëria e Perëndisë do të shfaqej menjëherë.

12 S o Jesus said, “A leader of a country went to another country far away. A nation was to be given to him, then he would return home.

Tha, pra: “Një njeri fisnik shkoi në një vend të largët për të marrë në dorëzim një mbretëri e pastaj të kthehej.

13 H e called ten of the servants he owned. He gave them ten pieces of money and said to them, ‘Put this money to use until I return.’

Dhe, si i thirri dhjetë shërbëtorët e vet, u dha dhjetë mina dhe u tha atyre: "Tregtoni deri sa të kthehem".

14 B ut other men in his country hated him. They sent men after him to tell him they did not want him as their king.

Por qytetarët e vet e urrenin dhe i dërguan pas një përfaqësi duke thënë: "Nuk duam që ky të mbretërojë përmbi ne".

15 A fter he had been given the other nation, he returned as king. He asked for his servants who had received the money to come to him. He wanted to know how much more they had after putting it to use.

Dhe kur ai u kthye, pasi e mori në dorëzim mbretërinë, urdhëroi t’i thërresin ata shërbëtorët, të cilëve u kishte dhënë paratë për të marrë vesh sa kishte fituar secili duke tregtuar.

16 T he first one came and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made ten more pieces of money.’

Atëherë doli i pari dhe tha: "Zot, mina jote dha dhjetë mina të tjera";

17 H e said to him, ‘You are a good servant. You have been faithful in using a little. Now you will be leader over ten cities.’

dhe ai tha: "Mirë, o shërbëtor i mirë, sepse ke qenë besnik në gjëra të vogëla, merr sundimin mbi dhjetë qytete".

18 The second man came to him and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made five more pieces of money.’

Pastaj erdhi i dyti duke thënë: "Zot, mina jote dha edhe pesë mina";

19 H e said to him, ‘You are to be leader over five cities.’

dhe ai i tha edhe këtij: "Edhe ti ji sundimtar mbi pesë qytete".

20 Another one came saying, ‘Lord, look! Here is your piece of money. I have kept it hid in a piece of cloth.

Atëherë erdhi një tjetër i cili tha: "Zot, ja mina jote që e ruajta në një shami,

21 I was afraid of you. You are a hard man. You take what you have not put down. You gather where you have not planted.’

sepse kisha frikë nga ti, që je njeri i rreptë; ti merr atë që nuk ke vënë dhe korr atë që nuk ke mbjellë".

22 T he king said to him, ‘By the words from your own mouth I must say that you are guilty. You are a sinful servant. You knew I was a hard man. You knew I take what I have not put down. You knew I gather where I have not planted.

Dhe zoti i tij i tha: "Do të të gjykoj nga vetë fjalët e tua, o shërbëtor i keq; ti e dije se jam njeri i rreptë, që marr atë që nuk kam vënë dhe korr atë që nuk kam mbjellë;

23 W hy did you not put my money in the bank? Then when I came back I could have had my own money and what the bank paid for using it.’

përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?".

24 Then he said to those who were standing by, ‘Take the piece of money from him and give it to the one who has ten pieces of money.’

Pastaj u tha të pranishmëve: "Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina".

25 A nd they said to him, ‘Lord, he already has ten pieces of money.’”

Dhe ata i thanë: "Zot, po ai ka dhjetë mina".

26 J esus said, “I tell you, he who has, to him will be given more. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.

Unë po ju them se atij që ka, do t’i jepet; por atij që s’ka do t’i hiqet edhe ajo që ka.

27 Bring here those who hated me and did not want me to be their king and kill them in front of me.’”

Veç kësaj, i sillni këtu armiqtë e mi, të cilët nuk donin që unë të mbretëroja mbi ta dhe i vritni përpara meje!".”

28 W hen He had finished the picture-story, He went on ahead of them up to Jerusalem. The Last Time Jesus Goes into Jerusalem

Mbasi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem.

29 W hen Jesus was coming near the towns of Bethphage and Bethany by the Mount of Olives, He sent two of His followers on ahead.

Dhe, si iu afrua Betfagës dhe Betanias, afër malit që quhet i Ullinjve, dërgoi dy nga dishepujt e vet,

30 H e said, “Go into the town ahead of you. There you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let it loose and bring it to Me.

duke u thënë: “Shkoni në fshatin përballë dhe, kur të hyni, do të gjeni aty një kërriç të lidhur, mbi të cilin nuk ka hipur kurrë njeri; zgjidheni atë dhe ma sillni.

31 I f anyone asks you, ‘Why are you letting it loose?’ say to him, ‘Because the Lord needs it.’”

Dhe nëse ndokush ju pyet: "Përse po e zgjidhni?," u thoni atyre kështu: Zoti ka nevojëë".”

32 T hose who were sent found everything as Jesus had told them.

Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë.

33 A s they were letting the young donkey loose, the owners said to them, “Why are you letting the young donkey loose?”

Dhe, ndërsa ata po e zgjidhnin kërriçin, të zotët e tij u thanë atyre: “Përse po e zgjidhni kërriçin?.”

34 T hey answered, “The Lord needs it.”

Dhe ata thanë: “Zoti ka nevojë.”

35 T hen they brought it to Jesus. They put their coats on the donkey and they put Jesus on it.

Dhe e prunë, pra, te Jezusi dhe, mbasi i hidhnin rrobat e veta mbi kërriçin, e hipën Jezusin mbi të.

36 A s Jesus was going, they put their coats down on the road.

Dhe, ndërsa ai ecte kështu përpara, ata shtronin rrobat e tyre në rrugë.

37 J esus was near the city and ready to go down the Mount of Olives. The many people who were following Him began to sing with loud voices and give thanks for all the powerful works they had seen.

Dhe kur ai iu afrua teposhtës së malit të Ullinjve, gjithë turma e dishepujve filloi me gëzim të lavdërojë Perëndinë me zë të lartë për të gjitha veprat e pushtetshme që kishin parë,

38 T hey said, “Great and honored is the King Who comes in the name of the Lord. There is peace and greatness in the highest heaven.”

duke thënë: “Bekuar qoftë Mbreti që po vjen në emër të Zotit; paqe në qiell dhe lavdi në vendet shumë të larta.”

39 S ome of the proud religious law-keepers who were in among the people said to Jesus, “Teacher, speak sharp words to Your followers.”

Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: “Mësues, qorto dishepujt e tu!.”

40 J esus said to them, “I tell you that if these did not speak, the very stones would call out.” Jesus Cried as He Saw Jerusalem

Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: “Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin.”

41 W hen Jesus came near the city, He cried as He saw it.

Dhe kur ai po afrohej, e pa qytetin dhe qau mbi të,

42 H e said, “If you had only known on this great day the things that make peace! But now they are hidden from your eyes.

duke thënë: “Oh, sikur ti, pikërisht ti, të njihje të paktën në ditën tënde ato që janë te nevojshme për paqen tënde! Por tashti ato janë të fshehura për sytë e tu.

43 T he time is coming when those who hate you will dig earth and throw it up around you making a wall. They will shut you in from every side.

Sepse përmbi ty do të vijnë ditë kur armiqtë e tu do të të qarkojnë me ledh, do të të rrethojnë dhe do të të zënë nga të gjitha anët.

44 T hey will destroy you and your children with you. There will not be one stone on another. It is because you did not know when God visited you.” Jesus Stops the Buying and Selling in the House of God

Dhe do të të rrëzojnë përtokë ty dhe bijtë e tu në ty; dhe s’do të lënë në ty gur mbi gur, sepse ti nuk e ke njohur kohën kur je vizituar.”

45 J esus went into the house of God. He made those leave who were buying and selling there.

Pastaj, mbasi hyri në tempull, filloi t’i dëbojë jashtë ata që shistin e blinin,

46 H e said to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer.’ ‘But you have made it a place of robbers.’”

duke u thënë atyre: “Éshtë shkruar: "Shtëpia ime është shtëpi e lutjes, por ju e bëtë shpellë kusarësh".”

47 J esus taught each day in the house of God. But the religious leaders and the teachers of the Law and other leaders of the people tried to think of some way they could kill Him.

Çdo ditë ai mësonte në tempull. Dhe krerët e priftërinjve, skribët dhe krerët e popullit kërkonin ta vrisnin.

48 T hey could not find a way because the people were always near Him listening to Him teach.

Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe.