Job 19 ~ Jobi 19

picture

1 T hen Job answered,

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 How long will you make me suffer and crush me with words?

"Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?

3 T en times you have put me to shame and are not ashamed to wrong me.

U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.

4 E ven if it is true that I have done wrong, it stays with me.

Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.

5 Y ou put yourselves up high against me, and try to prove my shame to me.

Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,

6 Y ou will know then that God has wronged me, and has set a trap around me.

mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.

7 See, I cry, ‘Someone is hurting me!’ but I get no answer. I call for help, but no one stands for what is right and fair.

Ja, unë bërtas: "Dhunë!," por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!

8 H e has built a wall in my way so that I cannot pass. And He has put darkness on my paths.

Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.

9 H e has taken my honor from me, and taken the crown from my head.

Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.

10 H e breaks me down on every side, and I am gone. He has pulled up my hope like a tree.

Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.

11 H e has made His anger burn against me, and thinks of me as one who fights against Him.

Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.

12 H is armies come together and build a path against me. They camp around my tent.

Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.

13 He has taken my brothers far away from me and my friends have all left me.

Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.

14 M y brothers have left me, and my close friends have forgotten me.

Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.

15 T hose who live in my house and my women servants think of me as a stranger. I am like one from another country in their eyes.

Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.

16 I call to my servant, but he does not answer. I have to beg him.

Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.

17 M y breath smells bad to my wife, and I am hated by my own brothers.

Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.

18 E ven young children hate me. When I get up they speak against me.

Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.

19 A ll my friends hate me. Those I love have turned against me.

Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.

20 I am only skin and flesh. And I have gotten away only by the skin of my teeth.

Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.

21 H ave pity on me. Have pity on me, O you my friends. For the hand of God has hit me.

Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.

22 W hy do you make it hard for me as God does? Have I not suffered enough to please you?

Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?

23 If only my words were written! If only they were written down in a book!

Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;

24 I f only they were cut forever into the rock with an iron cutter and lead!

sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!

25 B ut as for me, I know that the One Who bought me and made me free from sin lives, and that He will stand upon the earth in the end.

Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.

26 E ven after my skin is destroyed, yet in my flesh I will see God.

Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.

27 I myself will see Him. With my own eyes I will see Him and not another. My heart becomes weak within me.

Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.

28 I f you say, ‘How will we make it hard for him?’ and, ‘The root of the problem is in him,’

Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,

29 y ou should be afraid of the sword for yourselves. For anger is punished by the sword, that you may know there is punishment for wrong-doing.”

ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".