Proverbs 31 ~ Fjalët e urta 31

picture

1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:

Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.

2 W hat, my son? What, son who came from within me? What, son of my promises?

Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?

3 D o not give your strength to women, or your ways to that which destroys kings.

Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink.

Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,

5 O r they might drink and forget the law, and go against the rights of all who are suffering.

sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.

6 G ive strong drink to him who is about to die, and wine to him whose life is full of trouble.

Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.

7 L et him drink and forget how poor he is, and remember his trouble no more.

Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.

8 O pen your mouth for those who cannot speak, and for the rights of those who are left without help.

Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.

9 O pen your mouth. Be right and fair in what you decide. Stand up for the rights of those who are suffering and in need.

Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.

10 W ho can find a good wife? For she is worth far more than rubies that make one rich.

Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.

11 T he heart of her husband trusts in her, and he will never stop getting good things.

Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.

12 S he does him good and not bad all the days of her life.

Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.

13 S he looks for wool and flax, and works with willing hands.

Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.

14 S he is like ships that trade. She brings her food from far away.

Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.

15 S he rises while it is still night and makes food for all those in her house. She gives work for the young women to do.

Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.

16 S he gives careful thought to a field and buys it. She plants grape-vines from what she has earned.

Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.

17 S he makes herself ready with strength, and makes her arms strong.

Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.

18 S he sees that what she has earned is good. Her lamp does not go out at night.

E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.

19 S he puts her hands to the wheel to make cloth.

Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.

20 S he opens her hand to the poor, and holds out her hands to those in need.

I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.

21 S he is not afraid of the snow for those in her house, for all of them are dressed in red.

Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.

22 S he makes coverings for herself. Her clothes are linen cloth and purple.

Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.

23 H er husband is known in the gates, when he sits among the leaders of the land.

Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.

24 S he makes linen clothes and sells them. She brings belts to those who trade.

Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.

25 H er clothes are strength and honor. She is full of joy about the future.

Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.

26 S he opens her mouth with wisdom. The teaching of kindness is on her tongue.

Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.

27 S he looks well to the ways of those in her house, and does not eat the bread of doing nothing.

Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.

28 H er children rise up and honor her. Her husband does also, and he praises her, saying:

Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:

29 Many daughters have done well, but you have done better than all of them.”

"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".

30 P leasing ways lie and beauty comes to nothing, but a woman who fears the Lord will be praised.

Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.

31 G ive her the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.