1 N ow the many Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from the Philistines, and were killed on Mount Gilboa.
Filistejtë luftuan kundër Izraelit dhe Izraelitët ikën me vrap para Filistejve dhe ranë të vrarë në malin Gilboa.
2 T he Philistines went after Saul and his sons. And they killed Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
Filistejtë ndoqën nga afër Saulin dhe bijtë e tij dhe vranë Jonathanin, Abinadabin dhe Malkishuan, bij të Saulit.
3 T he battle was hard for Saul. Those who fought with the bow found him, and hurt him with an arrow.
Beteja u bë e ashpër kundër Saulit, harkëtarët e goditën dhe ai u plagos rëndë.
4 T hen Saul said to the one who carried his battle-clothes, “Take your sword and kill me with it. Or these men who have not gone through our religious act will come and make fun of me.” But the one who carried his battle-clothes would not do it. For he was very afraid. So Saul took his sword and fell on it.
Atëherë Sauli i tha shqyrtarit të tij: "Nxirr shpatën tënde dhe më shpo me atë, që këta të parrethprerë të mos vijnë e të tallen me mua". Por shqyrtari i tij nuk deshi ta bënte, sepse ishte trembur shumë. Atëherë Sauli mori shpatën dhe u hodh mbi të.
5 W hen the one who carried his battle-clothes saw that Saul was dead, he fell on his sword and died also.
Kur shqyrtari e tij pa që Sauli kishte vdekur, edhe ai u hodh mbi shpatën e tij dhe vdiq.
6 S o Saul died with his three sons. All those of his house died together.
Kështu vdiq Sauli me tre bijtë e tij; tërë shtëpia e tij u shua tok.
7 A ll the men of Israel who were in the valley saw that the army had run away and that Saul and his sons were dead. So they left their cities and ran away. Then the Philistines came and lived in their cities.
Kur të gjithë Izraelitët që banonin në këtë luginë panë që të tyret kishin ikur dhe që Sauli dhe bijtë e tij kishin vdekur, ata braktisën qytetet e tyre dhe ikën me vrap. Atëherë erdhën Filistejtë dhe u vendosën në vendin e tyre.
8 W hen the Philistines came the next day to take what had belonged to the dead, they found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.
Të nesërmen Filistejtë erdhën për të zhveshur të vrarët dhe gjetën Saulin dhe bijtë e tij të rënë mbi malin Gilboa.
9 S o they took his clothes, his head, and his battle-clothes. And they sent men around the land of the Philistines to take the good news to their false gods and to the people.
E zhveshën Saulin, i morën kokën dhe armaturën dhe çuan lajmëtarë në të gjithë vendin e Filistejve për të njoftuar lajmin në tempullin e idhujve të tyre dhe gjithë popullit.
10 T hey put Saul’s battle-clothes in the house of their gods. And they put his head in the house of Dagon.
E vendosën pastaj armaturën e tij në tempullin e perëndive të tyre dhe gozhduan kokën e tij në tempullin e Dagonit.
11 A ll the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul.
Kur tërë banorët e Jabeshit të Galaadit mësuan tërë atë që Filistejtë i kishin bërë Saulit,
12 S o all the powerful soldiers went and took the bodies of Saul and his sons. They brought them to Jabesh and buried their bones under the oak tree there. Then they went without food for seven days.
tërë njerëzit trima u ngritën më këmbë, morën kufomën e Saulit dhe kufomat e bijve të tij dhe i çuan në Jabesh; pastaj i varrosën kockat e tyre nën brukën e Jabeshit dhe agjeruan shtatë ditë.
13 S o Saul died for his sin against the Lord, because he did not keep the Word of the Lord. He had asked a woman who spoke with spirits what he should do.
Kështu Sauli vdiq për shkak, të mosbensikërisë së tij ndaj Zotit, sepse nuk kishte respektuar fjalën e Zotit dhe njëkohësisht kishte konsultuar një medium për të marrë këshilla prej saj,
14 H e did not ask the Lord. So the Lord killed him, and gave the nation to David the son of Jesse.
dhe nuk ishte këshilluar përkundrazi me Zotin. Prandaj Zoti e bëri të vdesë dhe ia kaloi mbretërinë Davidit, birit të Isait.