1 “ These are the Laws which the Lord your God has told me to teach you. You are to do them in the land you are going to take for your own.
Ky është urdhërimi, statutet dhe dekretet që Zoti, Perëndia juaj, ka urdhëruar t’ju mësojë, për t’i zbatuar në vendin në të cilin po hyni për ta marrë në zotërim;
2 T hen you and your son and your grandson will fear the Lord your God. You will obey all His Laws that I tell you, all the days of your life. And then you will have a longer life.
me qëllim që ti të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, të respektosh gjatë gjithë ditëve të jetës sate, ti, yt bir dhe djali i birit tënd, të tëra statutet dhe të gjitha urdhërimet e tij që unë po të jap, dhe me qëllim që ditët e jetës sate të zgjaten.
3 O Israel, you should listen and be careful to do them. Then it will go well with you. And you will become many in a land flowing with milk and honey. This is what the Lord, the God of your fathers, has promised you.
Dëgjo, pra, Izrael, dhe ki kujdes t’i zbatosh në praktikë, me qëllim që të njohësh begatinë dhe të shumëzohesh me të madhe në vendin ku rrjedh qumësht dhe mjalt, ashtu si të ka thënë Zoti, Perëndia i etërve të tu.
4 “ Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord!
Dëgjo, Izrael, Zoti, Perëndia ynë, është një i vetëm.
5 A nd you must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
Ti do ta duash, pra, Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemër, me gjithë shpirt dhe me tërë forcën tënde.
6 K eep these words in your heart that I am telling you today.
Dhe këto fjalë që sot po të urdhëroj do të mbeten në zemrën tënde;
7 D o your best to teach them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
do t’ua ngulitësh bijve të tu, do të flasësh për to kur rri ulur në shtëpinë tënde, kur ecën rrugës, kur ke rënë në shtrat dhe kur çohesh.
8 T ie them as something special to see on your hand and on your forehead.
Do t’i lidhësh si një shenjë në dorë, do të jenë si shirita midis syve,
9 W rite them beside the door of your house and on your gates.
dhe do t’i shkruash mbi pllakat e shtëpisë sate dhe mbi portat e tua.
10 “ The Lord your God will bring you into the land He promised to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give to you. There will be big and beautiful cities which you did not build.
Kur pastaj Zoti, Perëndia yt, do të të fusë në vendin për të cilin iu betua etërve të tu, Abrahamit, Isakut dhe Jakobit, të të japë qytete të mëdha dhe të bukura që ti nuk i ke ndërtuar,
11 H ouses will be full of good things which you did not fill. There will be pools for keeping water which you did not dig, and grape vines and olive trees which you did not plant. You will eat and be filled.
dhe shtëpi plot me të mira që ti nuk i ke mbushur, puse të çelur që ti nuk i ke gërmuar, vreshta dhe ullishte që ti nuk i ke mbjellë; kur të kesh ngrënë dhe të jesh ngopur,
12 B ut then be careful not to forget the Lord Who brought you from the land of Egypt, out of the land where you were held as servants.
ki kujdes të mos harrosh Zotin që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.
13 Y ou must fear the Lord your God. You must worship Him, and swear by His name.
Do të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, do t’i shërbesh dhe do të betohesh për emrin e tij.
14 D o not follow other gods, any of the gods of the people around you.
Nuk do të shkoni pas perëndive të tjera midis perëndive të popujve që ju rrethojnë,
15 O r the anger of the Lord your God will burn against you. He will destroy you from the earth. For the Lord your God Who is among you is a jealous God.
(sepse Zoti, Perëndia yt, që ndodhet në mes teje, është një Perëndi ziliqar); përndryshe zemërimi i Zotit, Perëndisë tënd, do të ndizej kundër teje dhe do të bënte që ti të zhdukesh nga faqja e dheut.
16 “ Do not test the Lord your God, as you put Him to the test at Massah.
Nuk do të tundoni Zotin, ashtu si u përpoqët në Masa.
17 B e careful to keep all the Laws which the Lord your God has told you.
Do të respektoni me kujdes urdhërimet e Zotit, Perëndisë tuaj, rregullat dhe statutet e tij që ai ju ka urdhëruar.
18 D o what is right and good in the eyes of the Lord. Then it will be well with you. And you may go in and take the good land for your own which the Lord promised to give to your fathers.
Prandaj do të bësh atë që është e drejtë dhe e mirë në sytë e Zotit, që ti të përparosh dhe të hysh e të pushtosh vendin e mirë që Zoti iu betua t’u japë etërve të tu,
19 Y ou will drive out of your way all who hate you, as the Lord has promised.
duke dëbuar tërë armiqtë e tu, ashtu siç kishte premtuar Zoti.
20 “ In time to come your son will ask you, ‘What do all the Laws mean which the Lord told you?’
Kur në të ardhmen biri yt do të të pyesë: "Çfarë kuptimi kanë këto rregulla, statute dhe dekrete, që Zoti, Perëndia ynë, ju ka urdhëruar?,"
21 T hen say to your son, ‘We were servants of Pharaoh in Egypt. But the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
ti do t’i përgjigjesh birit tënd: "Ishim skllevër të Faraonit në Egjipt dhe Zoti na nxori nga Egjipti me një dorë të fuqishme
22 T he Lord showed us great and powerful works against Egypt, Pharaoh, and all those of his house.
Përveç kësaj Zoti veproi para syve tona, kreu mrekulli të mëdha dhe të tmerrshme kundër Egjiptit, Faraonit dhe gjithë shtëpisë së tij.
23 T he Lord brought us out from there to bring us into the land He had promised to our fathers.’
Dhe na nxori që andej për të na çuar në vendin që u ishte betuar t’u jepte etërve tanë.
24 S o the Lord told us to do all these Laws and to fear the Lord our God for our good always, as it is today.
Kështu Zoti na urdhëroi të zbatonim në praktikë të gjitha këto statute duke pasur frikë nga Zoti, Perëndia ynë, që të kemi gjithnjë mirëqënie dhe që ai të na mbante të gjallë, siç po ndodh tani.
25 W e will be right with the Lord our God if we are careful to obey all of the Law before Him, just as He told us.
Dhe kjo do të jetë drejtësia jonë në rast se kujdesemi të zbatojmë në praktikë tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tonë, ashtu siç na ka urdhëruar"".