1 T hree days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. The mother of Jesus was there.
Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
2 J esus and His followers were asked to come to the wedding.
Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
3 W hen the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “They have no more wine.”
Duke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: “Nuk kanë më verë!.”
4 J esus said to her, “Woman, what is that to you and to Me. It is not time for Me to work yet.”
Jezusi i tha: “Ç’ke me mua, o grua? Ora ime s’ka ardhur akoma!.”
5 H is mother said to the helpers, “Do whatever He says.”
Nëna e tij u tha shërbëtorëve: “Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!.”
6 S ix stone water jars were there. Each one held about one-half barrel of water. These water jars were used in the Jewish worship of washing.
Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
7 J esus said to the helpers, “Fill the jars with water.” They filled them to the top.
Jezusi u tha: “Mbushni enët me ujë!.” Dhe ata i mbushën deri në grykë.
8 T hen He said, “Take some out and give it to the head man who is caring for the people.” They took some to him.
Pastaj u tha: “Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës.” Dhe ata ia çuan.
9 T he head man tasted the water that had become wine. He did not know where it came from but the helpers who took it to him knew. He called the man who had just been married.
Dhe, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,
10 T he head man said to him, “Everyone puts out his best wine first. After people have had much to drink, he puts out the wine that is not so good. You have kept the good wine until now!”
dhe i tha: “Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!.”
11 T his was the first powerful work Jesus did. It was done in Cana of Galilee where He showed His power. His followers put their trust in Him.
Jezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të.
12 A fter this He went down to the city of Capernaum. His mother and brothers and followers went with Him. They stayed there a few days. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God
Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë.
13 I t was time for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Jesus went up to Jerusalem.
Pra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.
14 H e went into the house of God and found cattle and sheep and doves being sold. Men were sitting there changing money.
Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
15 J esus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.
dhe si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,
16 H e said to those who sold doves, “Take these things out of here! You must not make My Father’s house a place for buying and selling!”
dhe shitësve të pëllumbave u tha: “Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!.”
17 T hen His followers remembered that it was written in the Holy Writings, “I am jealous for the honor of Your house.” The Jews Ask for Something Special to See
Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: “Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!.”
18 T hen the Jews asked Him, “What can You do to show us You have the right and the power to do these things?”
Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: “Ç’shenjë na tregon se i bën këto gjëra?.”
19 J esus answered them, “Destroy this house of God and in three days I will build it again.”
Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: “Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!.”
20 T hen the Jews said, “It took forty-six years to build this house of God. Will You build it up in three days?”
Atëherë Judenjtë thanë: “U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?.”
21 J esus was speaking of His body as the house of God.
Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.
22 A fter Jesus had been raised from the dead, His followers remembered He said this. They believed the Holy Writings and what He had said.
Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
23 J esus was in Jerusalem at the time of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Many people put their trust in Him when they saw the powerful works He did.
Dhe kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,
24 B ut Jesus did not trust them because He knew all men.
por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
25 H e did not need anyone to tell Him about man. He knew what was in man.
dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut.