Ezekiel 36 ~ Ezekieli 36

picture

1 Son of man, speak in My name to the mountains of Israel. Say, ‘O mountains of Israel, hear the Word of the Lord.

"Ti bir njeriu, profetizo u maleve të Izraelit dhe u thuaj: O male të Izraelit, dëgjoni fjalët e Zotit.

2 T he Lord God says, “Those who hate you have laughed and spoken against you, saying, ‘The old hills now belong to us.’

Kështu thotë Zoti, Zoti: Duke qenë se armiku ka thënë për ju: "Ah, ah! Kodrat e përjetshme janë bërë prona jonë," profetizo dhe thuaj:

3 S o tell the mountains of Israel, ‘The Lord God says, “They have made you a waste land, and destroyed you from every side. You were taken by the rest of the nations for their own. And the people have been saying bad things about you.”’”

Kështu thotë Zoti, Zoti: Po, duke qenë se kanë dashur t’ju shkretojnë dhe t’ju gllabërojnë nga çdo anë që të bëheni një zotërim i mbetjes së kombeve dhe duke qenë se keni qenë objekt i bisedave të gjuhëve të këqia dhe i shpifjeve të njerëzisë,"

4 S o, mountains of Israel, hear the Word of the Lord God. This is what the Lord God says to the mountains, the hills, the valleys, the destroyed places and empty cities, which have been robbed and made fun of by the rest of the nations around them.

prandaj, o male të Izraelit, dëgjoni fjalën e Zotit, të Zotit. Kështu thotë Zoti, Zoti, maleve dhe qafave, përroskave dhe luginave, vendeve të shkatërruara dhe të shkretuara dhe qyteteve të braktisura që janë bërë pre dhe objekt përçmimi nga kombet që ndodhen rreth e qark.

5 T he Lord God says, “I speak in the fire of My jealousy against the rest of the nations and against all Edom. They have taken My land for themselves with hearts full of joy and hate, that they might rob its good things.”

Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Po, në zjarrin e xhelozisë sime unë flas kundër kusurit të kombeve dhe kundër tërë Edomit që e kanë shtënë në dorë vendim tim me gjithë gëzimin e zemrës dhe përçmimin e shpirtit, për ta përzënë si një pre.

6 So speak about the land of Israel, and tell the mountains, the hills, and valleys, “The Lord God says, ‘I speak in My jealousy and anger because you have been put to shame by the nations.’

Prandaj profetizo tokës së Izraelit, u thuaj maleve dhe kodrave, përroskave dhe luginave: Kështu thotë Zoti, Zoti: Ja, unë fola në xhelozinë time dhe në tërbinin tim, sepse ju keni sjellë turpin e kombeve".

7 S o the Lord God says, ‘I promise that the nations around you will also suffer shame.

Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Unë ngrita dorën për betim; kombet që më rrethojnë do të sjellin edhe ata turpin e tyre.

8 B ut you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit for My people Israel. For they will come home soon.

Por ju, o male të Izraelit, do të keni degët tuaja dhe do të mbani frytet tuaja për popullin tim të Izraelit; po, ai është duke u kthyer.

9 S ee, I care for you and will show you favor. You will be plowed and planted.

Sepse ja, unë jam për ju, do të kthehem nga ju dhe ju do të punoheni dhe do të mbilleni.

10 I will cause the people to become many, all the people of Israel. People will live in the cities, and the places that have been destroyed will be built again.

Do t’i shumoj mbi ju njerëzit, tërë shtëpinë e Izraelit; qytetet do të banohen dhe gërmadhat do të rindërtohen.

11 I will give you many people and animals, and they will have many young ones. You will be full of people as you were before. And I will do more good to you than ever before. Then you will know that I am the Lord.

Do të shumoj mbi ju njerëzit dhe kafshët; do të shumohen dhe do të jenë pjellorë. Do të bëj që të banoheni si në kohrat e kaluara, dhe do t’ju bëj më tepër të mira se sa në fillimet tuaja; atëherë do të pranoni që unë jam Zoti.

12 I will have people, My people Israel, walk on you and own you. You will belong to them, and you will never again take their children from them.’

Po, do të bëj të ecin mbi ju njerëz, popullin tim të Izraelit; ata do t’ju zotërojnë dhe ju do të jeni trashëgimia e tyre dhe nuk do t’u hiqni më bijtë e tyre".

13 The Lord God says, ‘People say to you, “You destroy men and have taken children from your nation.

Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se ju thonë: "Je një vend që ka gëlltitur njerëz dhe që ke privuar kombin tënd nga bijtë,"

14 B ut you will no longer destroy men and take away your nation’s children,” says the Lord God.

prandaj nuk do të gëlltitësh më njerëz dhe nuk do ta privosh kombin tënd nga bijtë," thotë Zoti, Zoti.

15 I will not let you hear words of shame from the nations any more. You will not be put to shame by the nations any longer. And you will no longer make your nation fall,” says the Lord God.’” New Life for Israel

"Do ta bëj që të mos dëgjosh më talljet e kombeve dhe ti nuk do të mbash më turpin e popujve dhe nuk do ta bësh kombin tënd të rrëzohet," thotë Zoti, Zoti.

16 T he Word of the Lord came to me saying,

Fjala e Zotit m’u drejtua përsëri, duke thënë:

17 Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they made it sinful by their ways and their works. The way they acted before Me was unclean, like a woman is unclean during her time each month.

"Bir njeriu, kur ata të shtëpisë së Izraelit banonin në vendin e tyre, e ndotnin me sjelljen e tyre dhe me veprimet e tyre; sjellja e tyre para meje ishte si papastërtia e gruas gjatë ciklit të saj muajor.

18 S o I poured out My anger upon them because of the blood they had poured on the land, and because they had made it sinful with their false gods.

Prandaj hodha mbi ta zemërimin tim për gjakun që kishin derdhur mbi vendin dhe për idhujt me të cilët e kishin ndotur.

19 I sent them among the different nations and spread them out among the lands. I judged them for their ways and their works.

Kështu i shpërndava ndër kombet dhe shkuan në të gjitha drejtimet nëpër tërë vendet; i gjykova sipas sjelljes së tyre dhe veprimeve të tyre.

20 B ut in every place they went among the nations, they brought shame upon My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they had to leave His land.’

Me të arritur te kombet ku kishin shkuar, e përdhosën emrin tim të shënjtë, sepse për ata thuhej: "Këta janë populli i Zotit, por megjithatë u është dashur të dalin nga vendi i tij".

21 B ut I cared about My holy name, which the people of Israel had put to shame among the nations where they had gone.

Kështu pata kujdes për emrin tim të shenjtë që shtëpia e Izraelit kishte përdhosur midis kombeve ku kishte shkuar.

22 So tell the people of Israel, ‘The Lord God says, “It is not because of you, O people of Israel, that I am about to act. It is because of My holy name, which you have put to shame among the nations where you have gone.

Prandaj i thuaj shtëpisë së Izraelit: Kështu thotë Zoti, Zoti: Unë veproj kështu jo për shkakun tuaj, o shtëpi e Izraelit, por për hir të emrit tim të shenjtë që ju keni përdhosur midis kombeve ku keni shkuar.

23 I will show how holy My great name is, which you have put to shame among the nations. Then the nations will know that I am the Lord,” says the Lord God, “when I use you to show them that I am holy.

Unë do ta shenjtëroj emrin tim të madh, të përdhosur midis kombeve, që ju e keni përdhosur në mes të tyre. Kombet do të pranojnë që unë jam Zoti," thotë Zoti, Zoti, "kur të shenjtërohem tek ju, para syve të tyre.

24 F or I will take you from the nations and gather you from all the lands, and bring you into your own land.

Do t’ju marr nga kombet, do t’ju grumbulloj nga tërë vendet dhe do t’ju çoj përsëri në vendin tuaj.

25 T hen I will put clean water on you, and you will be clean. I will make you clean from all your unclean ways and from all your false gods.

Do të lëshoj pastaj ujë të pastër mbi ju dhe do të jeni të pastër; do t’ju pastroj nga të gjitha ndyrësirat tuaja dhe nga të gjithë idhujt tuaj.

26 I will give you a new heart and put a new spirit within you. I will take away your heart of stone and give you a heart of flesh.

Do t’ju jap një zemër të re dhe do të shtie brenda jush një shpirt të ri; do të heq nga mishi juaj zemrën prej guri dhe do t’ju jap zemër prej mishi.

27 A nd I will put My Spirit within you and cause you to follow My Laws and be careful to do what I tell you.

Do të vë brenda jush Shpirtin tim dhe do të bëj që ju të ecni sipas statuteve të mia, dhe ju do të respektoni dhe do të zbatoni në praktikë dekretet e mia.

28 A nd you will live in the land that I gave to your fathers. You will be My people, and I will be your God.

Do të banoni në vendin që u dhashë etërve tuaj; ju do të jeni populli im dhe unë do të jem Perëndia juaj.

29 I will save you from all your unclean ways. I will give you much grain, and you will not have to go without food.

Do t’ju çliroj nga të gjitha ndyrësirat tuaja; do të thërres grurin, do të bëj që të ketë me bollëk dhe nuk do dërgoj më urinë kundër jush.

30 I will have the trees give much fruit and the fields give much food. So you will never again suffer the shame of going hungry among the nations.

Do të shumoj frytin e drurëve dhe prodhimin e arave, me qëllim që të mos pësoni më turpin e urisë midis kombeve.

31 T hen you will remember your sinful ways and your sinful works, and you will hate yourselves because of your sins and wrong-doing.

Atëherë do të kujtoni rrugët tuaja të këqia dhe veprimet tuaja që nuk ishin të mira dhe do të bëheni të neveritshëm për vetë sytë tuaj, për paudhësitë tuaja dhe për veprimet tuaja të neveritshme.

32 I want you to know that I am not doing this because of you,” says the Lord God. “Be ashamed and troubled because of your ways, O people of Israel!”

Nuk është për hatrin tuaj që unë veproj," thotë Zoti, Zoti, "dijeni mirë këtë. Turp të keni dhe qofshi të hutuar për shkak të rrugëve tuaja, o shtëpi e Izraelit".

33 The Lord God says, “On the day that I make you clean from all your sins, I will fill the cities with people, and the destroyed places will be built again.

Kështu thotë Zoti Zoti: "Ditën kur unë do t’ju pastroj nga të gjitha paudhësitë tuaja, do t’ju bëj të banoni në qytete, dhe gërmadhat do të rindërtohen.

34 A nd the waste land will be planted, instead of being a waste in the eyes of all who pass by.

Toka e shkretuar do të punohet, në vend që të jetë një shkreti në sytë e të gjithë kalimtarëve.

35 T hey will say, ‘This waste land has become like the garden of Eden. And the destroyed cities now have strong walls and many people.’

Dhe do të thonë: "Kjo tokë që ishte e shkretuar është bërë si kopshti i Edenit, dhe qytetet e shkatërruara, të shkretuara dhe të rrënuara tani janë të fortifikuara dhe të banuara".

36 T hen the nations that are left around you will know that I, the Lord, have built again the places that were destroyed, and planted what had been waste land. I, the Lord, have spoken, and I will do what I say.”

Atëherë kombet që do të kenë mbetur rreth e qark jush do të pranojnë që unë, Zoti, kam rindërtuar vendet e shkatërruara dhe kam mbjellë tokën që ishte shkretuar. Unë, Zoti fola dhe do ta kryej".

37 The Lord God says, “I will also let the people of Israel ask Me to do this for them: I will give them many people, like the sheep of a flock.

Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do të jem sërisht i lutur nga shtëpia e Izraelit ta kryej këtë për ta: Unë do t’i shumoj njerëzit e tyre si një kope.

38 T he empty cities will be filled with flocks of people, like the flock kept for burnt gifts, like the flock at Jerusalem during her special suppers. Then they will know that I am the Lord.”’”

Si një kope dhënsh të shenjtëruara, si kopeja e Jeruzalemit në festat e tij solemne, kështu qytetet e shkatërruara do të mbushen me kope njerëzish. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti".