1 T hen I heard a loud voice coming from the house of God. The voice said to the seven angels, “Go and pour out the seven jars of God’s anger onto the earth!”
Pastaj dëgjova një zë të madh nga tempulli që u thoshte të shtatë engjëjve: “Shkoni dhe derdhni mbi dhe kupat e zemërimit të Perëndisë.”
2 T he first angel poured out his jar of God’s anger onto the earth. Painful sores were given to everyone who had the mark of the wild animal and who worshiped his god. The Second Jar—Death in the Sea
I pari shkoi dhe e derdhi kupën e vet mbi tokë, dhe një ulçerë e ligë dhe e dhimbshme goditi njerëzit që kishin damkën e bishës dhe ata që adhuronin figurën e saj.
3 T he second angel poured out his jar of God’s anger onto the sea. The water became like the blood of a dead man. Every living thing in the sea died. The Third Jar—Water Turns to Blood
Pastaj engjëlli i dytë e derdhi kupën e tij në det; dhe u bë gjak si i një të vdekuri dhe çdo qenie e gjallë në det vdiq.
4 T he third angel poured out his jar of God’s anger onto the rivers and places where water comes out of the earth. The water turned to blood.
Edhe engjëlli i tretë e derdhi kupën e tij në lumenj dhe në burimet e ujërave; dhe u bë gjak.
5 I heard the angel of the waters saying, “You are right in punishing by sending this trouble. You are the Holy One Who was and is and will be.
Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: “Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra.
6 T hey have poured out the blood of God’s people and of the early preachers. You have given them blood to drink. They are getting the pay that is coming to them.”
Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë.”
7 I heard a voice from the altar saying, “Lord God, the All-powerful One! What You decide about people is right and true.” The Fourth Jar—Burning Heat
Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: “Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta.”
8 T he fourth angel poured out his jar of God’s anger onto the sun. It was allowed to burn men with its fire.
Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr.
9 M en were burned with the heat of this fire and they called God bad names even when He had the power over these kinds of trouble. They were not sorry for their sins and did not turn from them and honor Him. The Fifth Jar—Darkness
Dhe njerëzit u dogjën nga një nxehtësi e madhe dhe ata blasfemuan emrin e Perëndisë që ka pushtet mbi këto plagë, dhe nuk u penduan që t’i japin lavdi atij.
10 T he fifth angel poured out his jar of God’s anger upon the throne of the wild animal. The whole nation of the wild animal was turned into darkness. Those who worshiped him bit their tongues because of the pain.
Dhe engjëlli i pestë e derdhi kupën e tij mbi fronin e bishës; dhe mbretëria e tij u mbulua me terr; dhe njerëzit kafshonin gjuhët e tyre nga dhembja,
11 T hey called the God of heaven bad names because of their pain and their sores. They were not sorry for what they had done. The Sixth Jar—the Euphrates River Dries Up
dhe blasfemuan Perëndinë e qiellit për shkak të dhembjeve të tyre dhe ulçerët e tyre, por nuk u penduan për veprat e tyre.
12 T he sixth angel poured out his jar of God’s anger onto the great Euphrates River. The water dried up. In this way, the kings of the countries of the east could cross over.
Pastaj engjëlli i gjashtë e derdhi kupën e tij në lumin e madh Eufrat dhe uji i tij u tha për të bërë gati udhën e mbretërve që vijnë nga lindja e diellit.
13 T hen I saw three demons that looked like frogs. They came out of the mouths of the dragon and the second wild animal and the false preacher.
Dhe pashë të dilte nga goja e dragoit, nga goja e bishës dhe nga goja e profetit të rremë, tri frymë të ndyra, që u ngjanin bretkosave.
14 T hese are demons that do powerful works. These demons go to all the kings of all the earth. They bring them together for the war of the great day of the All-powerful God.
Sepse në fakt janë fryma të demonëve që bëjnë mrekulli, që shkojnë te mbretërit e dheut dhe të gjithë botës, që t’i mbledhin për luftën e ditës së madhe të Perëndisë së Plotfuqishëm.
15 ( See! I will come like a robber. The man is happy who stays awake and keeps his clothes ready. He will not be walking around without clothes and be ashamed.)
“Ja, unë po vij si vjedhës; lum ai që rri zgjuar dhe ruan rrobat e veta që të mos ecë i zhveshur dhe të duket turpi i tij.”
16 T hen the demons brought the kings together in the place called Armageddon in the Hebrew language. The Seventh Jar—the Earth Shakes and Hail Falls
Dhe i mblodhën në një vend që hebraisht quhet “Armagedon.”
17 T he seventh angel poured out his jar of God’s anger into the air. A loud voice came from the throne in the house of God, saying, “It is all done!”
Pastaj engjëlli i shtatë e derdhi kupën e tij në erë; dhe doli një zë i madh nga tempulli i qiellit, nga froni, duke thënë: “U bë.”
18 T hen there were voices and lightning and thunder and the earth shook. The earth shook much more than it had ever shaken before.
Atëherë shkrepën zëra bubullima dhe vetëtima, dhe u bë një tërmet i madh, që i tillë nuk ishte bërë qëkurse u bënë njerëzit mbi tokë, një tërmet kaq fort i madh.
19 T he big and strong city of Babylon was split in three parts. The cities of other nations fell to the ground. Then God remembered the strong city of Babylon. He made her drink the wine from His cup of much anger.
Dhe qyteti i madh u nda në tri pjesë dhe qytetet e kombeve ranë, Babilona e madhe u kujtua përpara Perëndisë, që t’i japë kupën e verës së zemërimit të tij të tërbuar.
20 E very island went down into the sea. No mountain could be found.
Dhe çdo ishull iku, edhe malet nuk u gjetën më.
21 L arge pieces of hail fell from heaven on men. These pieces were about as heavy as an older child. But men called God bad names because of so much trouble from the hail.
Dhe një breshër i madh, me peshë prej një talenti, ra nga qielli mbi njerëzit; edhe njerëzit blasfemuan Perëndinë për plagën e breshërit; sepse plaga e tij ishte me të vërtetë e madhe.