Song of Solomon 1 ~ Kantiku i Kantikëve 1

picture

1 T he Song of Songs, the most beautiful of them all, which is Solomon’s. The First Song The Woman

Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.

2 May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.

Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.

3 Y our oils have a pleasing smell. Your name is like oil poured out. So the young women love you.

Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.

4 T ake me away with you, and let us run together. The king has brought me into his room. “We will have joy and be glad because of you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.

Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.

5 I am dark but beautiful, O people of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.

Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.

6 D o not look hard at me because I am dark, for the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me, and made me take care of the grape-fields. But I have not taken care of my own grape-field.

Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.

7 T ell me, O you whom my soul loves. In what field do you feed your flock? Where do your sheep lie down at noon? Why should I need to look for you beside the flocks of your friends?” King Solomon

Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?

8 If you do not know, most beautiful among women, follow the path of the flock. And let your young goats eat in the field beside the tents of the shepherds.

Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.

9 To me, my love, you are like my horse among the war-wagons of Pharaoh.

Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.

10 Y our face is beautiful with the objects you wear, and your neck with the beautiful chain around it.

Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.

11 W e will make objects of gold and silver for you.” The Woman

Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.

12 While the king was at his table, my perfume gave out its smell.

Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.

13 M y loved one is like a jar of perfume to me, who lies all night between my breasts.

Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.

14 M y loved one is to me like many henna flowers, in the grape-fields of Engedi.” King Solomon

Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.

15 How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are like doves.” The Woman

Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.

16 How beautiful you are, my love, and so pleasing! Our bed is green.

Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.

17 T he pillars of our house are cedars. The pieces on our roof are pine.

Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.