Job 18 ~ Jobi 18

picture

1 T hen Bildad the Shuhite answered,

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 How long will you keep talking? Show understanding and then we can talk.

"Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.

3 W hy are we thought of as animals? Why do you see us as not being able to think?

Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?

4 Y ou who tear yourself in your anger, will the earth be left alone because of you? Or will the rocks be moved from their place?

Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?

5 Yes, the light of the sinful is put out. His fire does not give light.

Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.

6 T he light in his tent is made dark, and his lamp goes out above him.

Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.

7 H is strong steps are made short, and his own plans make him fall.

Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.

8 F or he is thrown down into a net by his own feet and walks on it.

Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.

9 A trap catches him by the foot and holds him.

Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.

10 A tied rope is hidden in the ground for him. A trap is set for him on the path.

Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.

11 H e is filled with fear on every side. It follows him at every step.

Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.

12 H is strength leaves him because trouble is waiting for him at every side.

Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.

13 H is skin is eaten by disease and the beginning of death eats his legs.

Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.

14 H e is taken away from his tent where he was safe, and is brought to the king of fears.

Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.

15 F ire destroys everything in his tent and sulphur is spread where he lives.

Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.

16 H is roots are dried below and his branch is cut off above.

Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.

17 N o one on earth will remember him. His name will not be known in the land.

Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.

18 H e is sent from light into darkness, and driven away from where people live.

Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.

19 H e has no children among his people to carry on his name where he lived.

Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.

20 T hose in the west are surprised and afraid at what happened to him. And those in the east are filled with fear.

Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.

21 F or sure, these are the houses of the sinful. This is the place of him who does not know God.”

Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij