1 “ If you see your brother’s bull or sheep walking away, do not pretend that you do not see them. Be sure to return them to your brother.
"Në qoftë se shikon kaun ose delen e vëllait tënd që e kanë humbur rrugën, ti nuk do të bësh sikur nuk i ke parë, por do ta marrësh përsipër t’ia çosh përsëri vëllait tënd.
2 I f your brother is not home, or if you do not know who he is, then bring the animal to your house. Keep it there until your brother looks for it. Then return it to him.
Dhe në qoftë se vëllai yt nuk banon afër teje dhe ti nuk e njeh, do ta çosh kafshën në shtëpinë tënde deri sa yt vëlla të fillojë ta kërkojë; dhe atëherë do t’ia kthesh.
3 D o the same with his donkey, or his coat, or anything lost by your brother. If you find what he has lost, you must help him.
Në të njëjtën mënyrë do të veprosh me gomarin, rrobat dhe çfarëdo send tjetër që yt vëlla ka humbur dhe ti ke gjetur; ti nuk do të bësh sikur nuk i ke parë.
4 I f you see your brother’s donkey or his ox fallen down by the road, do not pretend that you do not see them. Be sure to help him lift them up again.
Në qoftë se ti shikon gomarin e vëllait tënd apo kaun e tij të rrëzuar gjatë rrugës, ti nuk do të bësh sikur nuk i ke parë, por do të ndihmosh tët vëlla për t’i ngritur.
5 “ A woman must not wear men’s clothing. And a man must not put on women’s clothing. For the Lord your God hates whoever does these things.
Gruaja nuk do të veshë rroba burrash, as burri nuk ka për të veshur rroba grash, sepse kushdo që bën gjëra të tilla neveritet nga Zoti, Perëndia yt.
6 “ You might find a bird’s nest by the road, in a tree or on the ground, with young ones or eggs. If you find the mother sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
Në rast se rrugës të rastis të gjesh mbi një dru ose për tokë një fole zogu me gjithë të vegjëlit ose me vezët dhe nënën që ngroh të vegjëlit apo vezët, nuk ke për të marrë nënën me të vegjëlit;
7 B e sure to let the mother go. But you may take the young for yourself. Then it will go well with you, and you will live long.
do të lesh nënën të ikë dhe do të marrësh për vete të vegjëlit, që ti të kesh mbarësi dhe të zgjatësh ditët e tua.
8 “ When you build a new house, you should put a short wall around your roof. Then no one will fall from it and bring the guilt of blood upon your house.
Kur të ndërtosh një shtëpi të re do të ngresh një parapet rreth çatisë së saj për të mos tërhequr një faj gjaku mbi shtëpinë tënde, në rast se dikush rrëzohet nga çatia.
9 “ Do not plant among your vines another kind of seed. All that grows from what you have planted will be unclean.
Nuk do të mbjellësh në vreshtin tënd farëra të llojeve të ndryshme, me qëllim që prodhimi i asaj që ke mbjellë dhe renta e vreshtit të mos preken.
10 D o not plow with a bull and a donkey together.
Nuk do të punosh njëkohësisht me një ka dhe një gomar.
11 D o not wear clothing made of both wool and linen together.
Nuk do të veshësh rroba të bëra me një stof të përzierë leshi dhe liri.
12 “ Make tassels to put on the four corners of the clothing you use to cover yourself. Law of Those Who Are Not Faithful in Marriage
Nuk do të vësh theka në katër cepat e mantelit me të cilin mbulohesh.
13 “ If a man takes a wife and goes in to her and decides he does not like her,
Në qoftë se një burrë martohet me një grua, hyn tek ajo dhe pastaj fillon ta urrejë,
14 a nd says that she did sinful acts and puts her to shame before others and says, ‘I took this woman, but when I came near her, I found that she had been with another man,’
dhe e padit për gjëra të turpshme dhe i nxjerr një nam të keq, duke thënë: "Mora këtë grua, por kur iu afrova nuk gjeta tek ajo shenjat e virgjërisë,"
15 t hen the girl’s father and mother should bring what is needed to prove she has not been with another man to the leaders of the city at the gate.
babai dhe nëna e së resë do të marrin shenjat e virgjërisë së saj dhe do t’ua tregojnë pleqve të qytetit, te porta;
16 T he girl’s father will say to the leaders, ‘I gave my daughter to this man for a wife. But he turned against her.
dhe babai i së resë do t’u thotë pleqve: "Unë ia dhashë time bijë për grua këtij burri, por ai filloi ta urrejë,
17 H e said she has done sinful acts, saying, “I found that your daughter has been with another man.” But I brought what will prove that my daughter has not been with another man.’ And they will spread the clothing in front of the leaders of the city.
dhe tani e akuzon për gjëra të turpshme, duke thënë: Nuk gjeta tek jote bijë shenjat e virgjërisë; por këto janë shenjat e virgjërisë të bijës sime". Dhe do të shpalosin çarçafin përpara pleqve të qytetit.
18 T hen the leaders of that city will take the man and punish him.
Atëherë pleqtë e atij qyteti do të marrin bashkëshortin dhe do ta dënojnë me rrahje;
19 T hey will make him pay a hundred pieces of silver and give it to the girl’s father, because he has put to shame the name of an Israelite girl who has not had a man. She will still be his wife. He cannot divorce her as long as he lives.
dhe duke qenë se i ka hapur një nam të keq një virgjëreshe të Izraelit, do t’i vënë një gjobë prej njëqind siklash argjendi, që do t’ia japin të atit të së resë; kështu ajo do të mbetet bashkëshorte e tij dhe ai nuk do të mund ta përzërë deri sa të rrojë.
20 B ut if it is true that the girl was found to have had another man,
Por në qoftë se vërtetohet fakti dhe tek e reja nuk janë gjetur shenjat e virgjërisë,
21 t hen they will bring the girl to the door of her father’s house. There the men of her city will kill her with stones, because she has done a foolish act in Israel by acting in her father’s house like a woman who sells the use of her body. So you will get rid of the sin from among you.
atëherë do ta nxjerrin të renë te pragu i shtëpisë së babait të saj dhe njerëzit e qytetit të saj do ta vrasin me gurë, dhe ajo ka për të vdekur, sepse ka kryer një vepër të turpshme në Izrael, duke u bërë kurvë në shtëpinë e atit të saj. Kështu do të shkulësh të keqen nga gjiri juaj
22 “ If a man is found lying with a married woman, then both of them must die, the man who lay with the woman, and the woman. So you will get rid of the sin from Israel.
Në rast se një burrë gjendet në shtrat me një grua të martuar, do të vriten që të dy, si burri që ka rënë me gruan dhe gruaja. Kështu do të shkulësh të keqen nga gjiri i Izraelit.
23 “ If a girl who has never had a man is promised in marriage to a man, another man might find her in the city and lie with her.
Kur një vajzë e virgjër është e fejuar, dhe një burrë e gjen në qytet dhe bie në shtrat me të,
24 T hen you must bring them both to the gate of that city and kill them with stones. Put the girl to death because she did not cry for help in the city, and the man because he has sinned against his neighbor’s wife. So you will get rid of the sin from among you.
që të dy do t’i çoni në portën e atij qyteti dhe do t’i vritni me gurë, dhe ata do të vdesin: vajza sepse, ndonëse ishte në qytet, nuk bërtiti, dhe burri sepse ka çnderuar gruan e të afërmit të tij. Kështu do ta shkulësh të keqen nga gjiri yt.
25 B ut if the man finds a girl in the field who is promised in marriage, and makes her lie with him, then only the man who lies with her will die.
Por në rast se burri gjen një vajzë të fejuar, në arë, e dhunon dhe shtrihet me të, atëherë do të vritet vetëm burri që është shtrirë me të;
26 D o nothing to the girl. There is no sin in the girl bad enough for her to be put to death. It is as if a man goes against his neighbor and kills him.
por nuk do t’i bësh asgjë vajzës; kjo nuk ka asnjë mëkat që meriton vdekjen, sepse ky rast është si ai kur një njeri ngrihet kundër të afërmit të tij dhe e vret;
27 W hen he found her in the field, the girl promised in marriage cried out. But there was no one to save her.
në fakt ai e gjeti në arë; vajza e fejuar ka bërtitur, por nuk kishte njeri që ta shpëtonte.
28 “ If a man finds a girl who has never had a man and is not promised in marriage, and takes her and lies with her, and they are found,
Në rast se një burrë gjen një vajzë të virgjër që nuk është e fejuar, e merr dhe bie në shtrat me të, dhe kapen në flagrancë,
29 t hen the man who lay with her must give fifty pieces of silver to the girl’s father. And she will become his wife, because he has put her to shame. He cannot divorce her as long as he lives.
burri që është shtrirë me të do t’i japë atit të vajzës pesëdhjetë sikla argjendi dhe ajo do të bëhet bashkëshortja e tij, sepse e ka çnderuar dhe nuk mund ta përzërë sa të jetë gjallë.
30 “ A man must not take his father’s wife. He must not take the clothes off the woman who belongs to his father.
Asnjeri nuk ka për të marrë gruan e atit të tij, as ka për të ngritur skajin e mbulesës së atit të tij".